Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İngilizce - Internet permet d'avoir une ouverture sur le...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Fransızcaİngilizce

Başlık
Internet permet d'avoir une ouverture sur le...
Metin
Öneri Dakii
Kaynak dil: Fransızca

Internet permet d'avoir une ouverture sur le monde à disposition, il favorise la connaissance, la culture
Il permet de façon simple à des gens de tous horizons de se retrouver autour de centres d'intérêt communs.
[...]via des logiciels ou services.
Voir et télécharger des films en toute légalité ou pas.
Il existe des sites où l'ont peut acheter ou vendre en ligne, comme des livres...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Merci d'avance. Escuser moi pr les fautes

Başlık
Possibilities of the internet.
Tercüme
İngilizce

Çeviri Urunghai
Hedef dil: İngilizce

The internet allows us to have an opening to the world within reach, it favours knowledge, culture.
It allows people from all parts of the world to find themselves in a simple way around mutual points of interest.
[...] through software or services.
Watching and downloading films in a completely (il)legal manner.
There are sites where they can buy or sell things on-line, such as books...
En son Tantine tarafından onaylandı - 13 Ekim 2008 16:11





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Ekim 2008 22:09

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi urunghai

We haven't worked together on a text for a while

One or two little suggestions for corrections:

"an opening to..." rather than "an opening on..."

Un typo "mutual" rather than "mutal"

Bises
Tantine

13 Ekim 2008 09:43

Urunghai
Mesaj Sayısı: 464
Bonjour Tantine!

I'm typing to you now from my university's library, it's a really neat one!
Nothing to do till my class of Statistics starts so I decided to check .

Oops, "mutal" was a typo indeed! I'll change the preposition.

Thanks for correcting it!