Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Romence - Maître

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaRomence

Başlık
Maître
Metin
Öneri Adrianna
Kaynak dil: Fransızca

En rentrant à la maison ce jour-là, je n'ai rien dit à ma femme. Après, ça a été trop
tard. Il aurait sûrement fallu parler tout de suite. Ça ne s'est pas passé ainsi. C'est le
hasard qui l'a voulu. Ou alors le manque de courage. J'avais bien le droit d'être lâche
aussi. Le silence a grandi entre nous, a tout envahi comme une gangrène. Et Marianne n'a
honnêtement pas compris ce qui était survenu. Savait-elle ce qui s'était passé ? Je n'en ai
jamais eu la preuve. Sauf que les gens comme elle n'ont pas besoin d'explications.

Başlık
Maestrul
Tercüme
Romence

Çeviri MÃ¥ddie
Hedef dil: Romence

Când m-am întors acasă în ziua aceea, nu i-am spus nimic soţiei mele. Apoi, a fost prea târziu. Cu siguranţă ar fi trebuit să îi vorbesc imediat. Nu s-a întâmplat aşa. Aşa a dorit hazardul. Sau lipsa curajului. Am avut dreptul să fiu şi eu laş. Tăcerea a crescut între noi, a invadat totul ca o cangrenă. Şi Marianne, în mod sincer, nu a înţeles ce a intervenit. Ştie oare ce s-a întâmplat? Nu am avut niciodată o dovadă. Însă oamenii ca ea nu au nevoie de explicaţii.
En son iepurica tarafından onaylandı - 26 Haziran 2008 20:59