Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - seni çok seviyorum,kendine çok iyi bak sonra...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKigiriki

Category Letter / Email - Love / Friendship

Kichwa
seni çok seviyorum,kendine çok iyi bak sonra...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Salma
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

seni çok seviyorum.Bir bilsen ne kadar sevdiğimi,sana aşığım senin için bitiyorum,fakat sana bunların hiçbirini söyleyemem

aslında değerli salma olacak ama işte sizin saçma diliniz yüzünden sürünüoz bye

seni çok seviyorum,kendine çok iyi bak sonra görüşmek dileğiyle esen kal hayatım seni asla unutmayacağım bana o kadar çok şey öğrettin kii.. bir gülüşün bir ömre bedel...çok tatlısın sana bayılıyorum!!

Kichwa
I love you so much,take care of you then...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na yıldızp
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I love you so much.If you know how much I love you,I'm in love with you.I'm crazy for you,but I cannot tell you any of them.
Actually it will be dear Salma but because of your ridiculuos language we are living a life of misery.bye.
I love you so much,take care of you,see you then,good-bye my love I will never forget you,you taught me so much thing that your smile is very valuable,you are so sweet,I'm loving you.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na bonjurkes - 5 Novemba 2006 15:47





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Novemba 2006 14:57

irini
Idadi ya ujumbe: 849
Mistakes in grammar. Will someone check the vocabulary section of it? (if it's just grammar we can just edit the mistakes)

14 Mei 2007 16:16

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I never saw this - there are many inaccuracies in this translation. Please see my comments under the Greek translation.