Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kiingereza-Kijerumani - It is the HEART that knows GOD

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKijerumani

Category Letter / Email - Society / People / Politics

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
It is the HEART that knows GOD
Nakala
Tafsiri iliombwa na Brad Schmitt
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na kafetzou

It is the HEART that knows GOD, it is the EYE that cries for GOD, it is the TONGUE that mentions GOD. It is the SERVANT who serves GOD, He greets God's beautiful servant. May your Night of Power be beneficial.
Maelezo kwa mfasiri
The Night of Power is called "Laylat al-Qadr" in Arabic, and it is the 27th of Ramadan when the Koran was revealed. It is Saturday September 27th this year.

Kichwa
Es ist das Herz...
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na Rodrigues
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Es ist das HERZ, das GOTT kennt, es ist das AUGE das nach GOTT weint, es ist die ZUNGE, die GOTT nennt, es ist der KNECHT, der GOTT dient, er grüßt Gottes Diener. Möge Deine Nacht der Bestimmung gesegnet sein.
Maelezo kwa mfasiri
Nacht der Kraft =edited> Nacht der Bestimmung.
5.10.08
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na italo07 - 5 Oktoba 2008 17:06





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Oktoba 2008 18:03

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Text before editing:

Es ist das HERZ, das GOTT kennt, es ist das AUGE das nach GOTT ruft, es ist die ZUNGE, die GOTT nennt, es ist der KNECHT, der GOTT dient, er grüßt Gottes Diener. Möge Deine Nacht der Kraft gesegnet sein.

3 Oktoba 2008 18:04

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Ein Auge dass ruft? Wohl eher "weint". Statt "Knecht", eher "DienerIn". Dann, statt "grüßen" für das Verb "to greet" würde ich "empfangen" nehmen. "beautiful" hast du nicht übersetzt.

Kafetzou, am I right?

CC: kafetzou

4 Oktoba 2008 02:16

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Steht dort "Dienerin", italo07? Warum weiblich? Und ich glaube das "grüßt" eher richtig ist.

4 Oktoba 2008 02:20

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Ich glaube übrigens, dass es "Nacht der Macht" heißt, nicht "Nacht der Kraft" auf Deutsch.

4 Oktoba 2008 02:21

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Vielleicht auch nicht - sehe hier.

4 Oktoba 2008 10:32

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Ich dachte mir, wegene "beautiful servant", dass es eine (weibliche) Dienerin ist. Es kann sein, dass ich falsch liege, es war eine Vermutung.

4 Oktoba 2008 18:50

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Ja - das ist Falsch - es hat mit der Religion zu tun hier. Auch das Wort "beautiful" wird im Sinne von Religion gebraucht (nicht aussehen).

Aber es ist nicht mehr so wichtig - die Nacht der Bestimmung ist vorbei!