Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKijerumaniKikorasia

Category Letter / Email - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na ja
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev!
Sana çok ama çok ama çok aşiğim
Seni düşünmekten kendimi alikoyamiyorum ve galiba seni çok ama çok seviyorum
Maelezo kwa mfasiri
Bila sam na putovanju u turskoj i upoznala dečka s kojim kontaktiram maobitelom i e-mailom

Kichwa
Till the end there is bravery
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Till the end there is bravery. So, just love me!
I fell greatly in love with you
I can’t withhold myself from thinking of you
And I suppose I love you very much,
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 21 Mei 2008 02:30





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Mei 2008 02:26

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
" Just so love me?"
This structure is not correct. What do you mean?

"I fall in love with you in a big way"
could that be:
"I fell greatly in love with you" ?

"And I suppose I love you very much, but too much"

is that "but too much" necessary? It sounds weird, as if loving her so much was a bad thing.

19 Mei 2008 16:43

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
thanks...
It will be enough if you love me =Just so love me ?
can it be?

19 Mei 2008 16:44

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi merdogan, so it could be:

"Would you just love me?"

19 Mei 2008 17:11

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
thanks...

it is not a question.

19 Mei 2008 17:16

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
What do you mean? What about that question mark at the end?

19 Mei 2008 17:26

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
text isn't a question.
mistake from ja ,
it can be (!) mark.
Do I have right to chance it?

19 Mei 2008 17:46

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
In that case things change.

It has to be:
"So, just love me!"

I'll edit the original so that it will match the translation better, OK?
And no more edition, please.

19 Mei 2008 20:22

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
thanks,,,,