Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Firmamız, günümüz mimari yaklaşımlarının en...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Web-site/Blog/Forum

Natpis
Firmamız, günümüz mimari yaklaşımlarının en...
Tekst
Podnet od deryaceylan
Izvorni jezik: Turski

Firmamız, günümüz mimari yaklaşımlarının en yaratıcı uygulamalarından biri olan "Asma germe membran yapılar ve konstrüksiyonlar" konusunda faaliyet göstermektedir.

Şirketimizi mimari membran konusunda tercih edilir kılan en önemli farklılık, tasarımdan uygulamaya dek uzanan anahtar teslim çözüm yaklaşımıdır. Bu yaklaşımı, uygulamalar sırasında edinilen deneyim kadar, akademik çalışmalarla da zenginleştiren firmamız; yurt içinde ve yurt dışında birbirinden başarılı birçok projeye imza atmıştır.
Napomene o prevodu
Yukarıdaki tanıtım metninin İngilizce/U.S. diline çevrilmesini rica ederim.
NoT: "Asma germe membran yapılar ve konstrüksiyonlar" kısmı "Tensile membrane structures and constructions" şeklinde çevrilebilir.

Natpis
suspension lift membrane structure construction
Prevod
Engleski

Preveo kafetzou
Željeni jezik: Engleski

Our company is involved in the area of tensile membrane structures construction, one of the creative practices of today's architecture.

The most important difference that makes our company preferred in the area of membrane architecture, is the turn-key solution approach, from design to implementation. Our company has enriched this approach by the experience acquired during applications as well as academic studies, and has thus undertaken many projects, both domestic and international, each more successful than the last.
Napomene o prevodu
I'm not 100% sure on this one; there may be an area in the middle that I got wrong.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 17 Juni 2011 13:52





Poslednja poruka

Autor
Poruka

18 Maj 2011 22:59

merdogan
Broj poruka: 3769
structure construction...> structure and construction

28 Maj 2011 14:15

lilian canale
Broj poruka: 14972
The same here, no votes.
Could the Turkish experts help evaluate this translation?

CC: minuet Bilge Ertan Sunnybebek 44hazal44 cheesecake handyy

5 Juni 2011 14:08

lilian canale
Broj poruka: 14972
I'll try once more...
Turkish experts?

CC: Bilge Ertan minuet Sunnybebek 44hazal44 cheesecake handyy

5 Juni 2011 16:54

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Hi Lilian,

I think it is not an easy text and I need to understand it exactly to be able to tell you my opinion. But until Wednesday, I won't have enough time to do this because of my exams. Could you give me some time?

6 Juni 2011 13:45

minuet
Broj poruka: 298
Hi lilian,

As deryaceylan has also mentioned, "tensile membrane structures" is used for "asma germe membran yapılar".

The rest of the translation is fine.