Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Bugarski-Spanski - Не подлежа на дресура

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: BugarskiSpanskiArapski

Kategorija Izraz

Natpis
Не подлежа на дресура
Tekst
Podnet od hotty
Izvorni jezik: Bugarski

Не подлежа на дресура

Natpis
No puede ser domado
Prevod
Spanski

Preveo Sunnybebek
Željeni jezik: Spanski

No puede ser amaestrado
Napomene o prevodu
amaestrado/a
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 20 Maj 2010 13:44





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Maj 2010 15:11

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hola Sunny,

"domado" es usado para un animal salvaje, como un león, por ejemplo. Si se trata de un perro debe ser "amaestrado" o "adiestrado".

12 Maj 2010 16:28

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Gracias, Lilly
No sabia esta diferencia, pensaba que "amaestrar" y "domar" son sinónimos.

CC: lilian canale

18 Maj 2010 17:41

lailaash
Broj poruka: 11
In my perspective дресура is closer to the verb "train" rather than "tame" ("entrenar" rather than "amaestrar".

18 Maj 2010 19:04

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hola lailaash,

Justamente, el significado es el de "entrenar" un animal doméstico que en español se dice "amaestrar" o "adiestrar".
"tame" se traduciría como: "domar" en español.
Por lo tanto no entiendo tu voto ya que la traducción es exactamente lo que tú dices.

CC: lailaash