Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Rumunski-Nemacki - Vacanţa de vară

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiNemacki

Kategorija Esej - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Vacanţa de vară
Tekst
Podnet od fxck.it
Izvorni jezik: Rumunski

în vacanţa asta de vară nu am făcut nimic deosebit...am stat pe acasă majoritatea timpului,am fost in oraş cu prietenii,iar în luna august am fost la mare in Grecia.A fost o vară plăcuta,mi-am făcut mulţi prieteni.Din păcate a fost cam cald in Chişinău..Am fost la cursuri de pictură şi muzică.
Am petrecut mult timp în casă,pe net şi la televizor

Natpis
Die Sommerferien
Prevod
Nemacki

Preveo peterbald
Željeni jezik: Nemacki

In diesen Sommerferien habe ich nichts besonderes gemacht... ich war die meiste Zeit zu Hause, ging mit den Freunden in die Stadt, und im August war ich am Meer in Griechenland. Es war ein angenehmer Sommer, ich habe mir viele Freunde gemacht. Leider war es ziemlich heiß in Kischinau. Ich habe Mal- und Musikunterrichte besucht.
Ich habe viel Zeit im Haus, im Internet und vor dem Fernseher verbracht.
Poslednja provera i obrada od Rodrigues - 30 Januar 2010 21:26





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Januar 2010 06:44

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Isn't it better to write:

"ich lernte viele neue Freunde kennen."

instead of

"habe mir viele Freunde gemacht.