Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Finski - Formula liput

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiFinski

Natpis
Formula liput
Tekst
Podnet od klassikko
Izvorni jezik: Engleski

tickets include access to the venue and standing within an exclusive allocated area
Napomene o prevodu
kysymys on Formula 1 lippujen kelpaamisesta jollakin alueella

Natpis
Lippuihin sisältyy..
Prevod
Finski

Preveo itsatrap100
Željeni jezik: Finski

Lippuihin sisältyy pääsy tapahtumapaikalle ja varattu seisomapaikka erityisellä alueella.
Poslednja provera i obrada od Maribel - 21 April 2009 16:31





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 Mart 2009 14:28

Maribel
Broj poruka: 871
To put it shortly we might say ...ja hyvät seisomapaikat.
...ja seisomapaikka (tietyllä) hyvin sijaitsevalla alueella
or something...

To me allocate here gives an idea that it could be printed on the ticket like Area A. Perhaps there are several categories of areas where people stand and now you get access to one category (or even denominated, specific area) from which there is a very good view = exclusive.

(Sometimes exclusive = VIP, but I don't think it is this time)

29 Mart 2009 19:54

itsatrap100
Broj poruka: 279
Bit confused why you're changing the meaning here Maribel, exclusive is ekslusiivinen in Finnish. Aargh, never mind. Anyway, nice of you to drop by.

21 April 2009 16:31

Maribel
Broj poruka: 871
I think yksinomainen is used in an abstract meaning normally. I am not happy with erityinen either but cannot come up with a better one. Tietty or even erikoisalue could be used too. Sometimes we have to admit that we are not perfect...

23 April 2009 10:26

itsatrap100
Broj poruka: 279
I definitely wouldn't say that I'm perfect. This sentence was definitely a difficult one to translate into Finnish, yes, eksklusiivinen is used when talking about clubs (as in nightclubs), as far as I know, which is why I tried a different word.