Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Bugarski - Das ware doch fantastisch! so ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiBugarski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Das ware doch fantastisch! so ...
Tekst
Podnet od ToNucHka
Izvorni jezik: Nemacki

Das ware doch fantastisch! so konnte man sein Leben bis zum Ende voll und ganz geneisen.Niemand freut sich doch, wenn die Haare ausfallen und die Haut schlaff und faltig wird.Ich sahe gern mit 90 jahren och so aus wie yetzt.Ich treibe viel Sport und kann mir nicht vorstellen,dass ich irgendwann nur noch im Sessel sitzen kann,weil ich keine Kraft mehr habe.Ich muchte auch im Alter geistig und kurperlich fit bleiben.Fur mich ist das keine Frage;ich wurde diese Wunderpille sofort nehmen.

Natpis
Би било фантастично...
Prevod
Bugarski

Preveo zdravko.dimov
Željeni jezik: Bugarski

Би било фантастично! Така човек би могъл да изживее живота си до самия край забавлявайки се. Никой не се радва, когато косите опадат и кожата загрубее и се сбръчка. И на 90 години бих изглеждал толкова добре, колкото сега. Спортувам много и не мога да си представя, че някога бих могъл да седя в креслото, защото не ми стига сила. Бих искал и на старини да съм във форма духовно и телесно. За мен няма колебание: бих взел хапчето-чудо веднага.
Napomene o prevodu
Не става ясно от текста дали говорещият е в мъжки или женски род.
Poslednja provera i obrada od ViaLuminosa - 3 Oktobar 2008 12:02