Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



14Prevod - Srpski-Nemacki - Molitva, kao zar na mojim usnama je,...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SrpskiNemacki

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Molitva, kao zar na mojim usnama je,...
Tekst
Podnet od _peace_
Izvorni jezik: Srpski

Molitva, kao zar na mojim usnama je,
molitva, mesto rec i samo ime tvoje.
(I) Nebo zna, kao ja,
koliko puta sam ponovila,
to nebo zna, bas kao ja,
da je ime tvoje moja jedina
molitva.


I Nebo zna, bas kao ja,
koliko puta sam ponovila,
to nebo zna, bas kao ja,
da je ime tvoje moja jedina
molitva.
da je ime tvoje moja molitva

Natpis
Gebet
Prevod
Nemacki

Preveo Rodrigues
Željeni jezik: Nemacki

Gebet, wie Glut auf meinen Lippen,
Gebet, nur dein Name anstelle Wörter.
(Und) der Himmel weiß, so wie ich auch,
wie oft ich dies bereits wiederholte,
der Himmel weiß, so wie ich auch,
dass dein Name mein einziges Gebet ist.

Und der Himmel weiß, so wie ich auch,
wie oft ich dies bereits wiederholte,
der Himmel weiß, so wie ich auch,
dass dein Name mein einziges Gebet ist.
Dass dein Name mein Gebet ist.
Napomene o prevodu
Andacht oder Gebet.

translated using bridge from Cinderella; points shared!

___
several edits by Bhatarsaigh
Poslednja provera i obrada od Bhatarsaigh - 14 Mart 2008 17:33





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Mart 2008 16:03

Bhatarsaigh
Broj poruka: 253
viertletzte Zeile: "wo" oder "so"?

12 Mart 2008 21:05

Rodrigues
Broj poruka: 1621
hätte vorher schon ein "so" sein sollen...

aber das w und das s sind zu nah beieinander auf der Tastatur

Danke für die Aufmerksamkeit!

13 Mart 2008 19:47

Bhatarsaigh
Broj poruka: 253
I have strong qualms accepting this translation

"Andacht, wie Begeisterung auf meinen Lippen
Andacht, nur dein Name anstelle Wörter
Der Himmel weiß, so wie ich auch
Wie oft wiederholte ich dies bereits
(und) der Himmel weiß, so wie ich auch
Dass dein Name meine einzige Andacht ist.

Und der Himmel weiß, so wie ich auch
Wie oft wiederholte ich dies bereits
Der Himmel weiß, so wie ich auch
Dass dein Name meine einzige Andacht ist."

after I found this one on the internet:

"Prayer...
It burns my sore lips like a fire
Prayer...
Thy name is something I admire
Heaven knows just as well as I do
So many times I have cried over you
Heaven knows just as well as I do
I pray and live only for you "

http://www.dainos.net/lyrics/1396/eurovision-2007-serbia:-marija-serifovic-molitva.htm

Rodrigues, please post your brigde and comment

13 Mart 2008 21:56

Rodrigues
Broj poruka: 1621
You also could read the message on my inbox, because it was in public mode, but here you are:

********copy of message*********

Prayer, like ardour on my lips
Prayer, just your name, instead of words
Heaven knows, just as I do
How many times I've repeated this
(And) Heaven knows, just as I do
That your name is my only prayer.

And heaven knows, just as I do
How many times I've repeated this
Heaven knows, just as I do
That your name is my only prayer.

*************/copy message*********