Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Portugjeze braziliane - mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtPortugjeze brazilianeAnglishtGjermanishtSpanjisht

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Titull
mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non...
Tekst
Prezantuar nga alina281172
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non solo.

Titull
Estou com saudade...
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Estou com saudade e quero dançar com você. E não só.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Angelus - 2 Dhjetor 2007 18:02





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Dhjetor 2007 06:55

Freya
Numri i postimeve: 1910
I have a question. Can "e non solo" be translated as "and not only" ? As in "I want to dance with you, but not only to dance.". The variant with "I miss you and I want to dance with you, but not alone " doesn't have too much sense...at least for me

1 Dhjetor 2007 09:12

alina281172
Numri i postimeve: 2
intendevo proprio questo: e non solo ballare quindi "and not only" o "not only to dance" è perfetta! grazie mille.
chissà se la traduzione portoghese va in questa direzione....?

1 Dhjetor 2007 09:20

Freya
Numri i postimeve: 1910
So, if I'm right, then the end should be changed into "e não só (isso)."

1 Dhjetor 2007 19:46

alina281172
Numri i postimeve: 2
thanks for your help. maybe, i'll ask you to help me again. Tnx a lot

2 Dhjetor 2007 15:52

Angelus
Numri i postimeve: 1227
I'm not sure Freya, but I think it is right as it is

CC: Freya alina281172 lilian canale

2 Dhjetor 2007 16:17

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
It's correct translated !!!!

in the italian source isn't anymore written as only "E não só".

2 Dhjetor 2007 17:43

Freya
Numri i postimeve: 1910
I did vote "yes" to this translation as it is. What's wrong?

2 Dhjetor 2007 17:48

Freya
Numri i postimeve: 1910
I understand this translation "I miss you and I want to dance with you. And not only (and not just to dance)." So the meaning is right.And the original didn't change, it is still "e non solo".If it were to be "and not (to dance) on my own/by myself" it should have been "e no da solo", which isn't the case here.