Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Spanjisht-Turqisht - Saludos y otros

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtGjermanishtTurqisht

Kategori Gjuha e folur - Biznes / Punë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Saludos y otros
Tekst
Prezantuar nga mezu
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

Buenos días
Buenas tardes
Buenas noches
Encantado de conocerlo
Por favor
Gracias
Vërejtje rreth përkthimit
Hola, tengo una visita de negocios de la India y quisiera saber las formulas de cortesía básicas para por lo menos poder saludar. Gracias.

Titull
Selamlasma ve digerleri
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga mezu
Përkthe në: Turqisht

Günaydın
Ä°yi akÅŸamlar
Ä°yi geceler
Tanıştığımıza memnun oldum
Rica ederim
Teşekkürler
U vleresua ose u publikua se fundi nga smy - 9 Dhjetor 2007 14:39





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Dhjetor 2007 15:48

smy
Numri i postimeve: 2481
mezu, "iyi akşamlar" yerine "iyi geceler" ve "Memnun oldum" yerine "tanıştığımıza memnun oldum" olabilir mi?

6 Dhjetor 2007 18:39

mezu
Numri i postimeve: 42
aslinda iyi aksamlari degistirmistim iyi geceler olarak yani öyle aklimda kalmis
tanstigimiza memnun oldum olabilir dogru hemen düzelteyim ben onu
sagol smy

7 Dhjetor 2007 09:06

smy
Numri i postimeve: 2481
mezu, şu anda kaynak dil İspanyolca görünüyor ama ben Almancasına bakarak karar veriyorum (onun çevirisi de senden):
Guten Morgen
Guten Abend
Gute Nacht
Sehr erfreut, Sie kennen zu lernen
bitte
danke
------
Sehr erfreut'tan sonraki cümle ne anlama geliyor?

8 Dhjetor 2007 18:30

mezu
Numri i postimeve: 42
smy sehr erfreut memnun oldum
sie kennen zu lernen sizi tanidigima "tanistigimiza"olarak söylenebilir

9 Dhjetor 2007 14:38

smy
Numri i postimeve: 2481
thanks mezu I can validate it now

9 Dhjetor 2007 18:21

mezu
Numri i postimeve: 42
smy ben tesekkür ederim