Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Suedisht - Delikatny erotyk dla Ciebie..

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeAnglishtFrengjishtItalishtSuedisht

Kategori Poezi - Dashuri / Miqësi

Titull
Delikatny erotyk dla Ciebie..
Tekst
Prezantuar nga Aneta B.
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

Delikatny erotyk dla Ciebie

W zagłębieniu mych dłoni
Twe palce odkrywają mapę mej kobiecości
z czułością i rozkoszą

Niewinność naszych spojrzeń
przykuwa uwagÄ™ ludzi

Bliskość oddechów
przyspiesza rytm krwi w nas płynącej

I to co zakryte staje się... święte
w ten czas nierealnego trudnego szczęścia

Bolesne wspomnienia odchodzÄ…
leczone balsamem miłości przedziwnej
...bo czystej

I choć uśpiony lęk w nas jeszcze pozostaje
cieszymy się pewni że Bóg nas wspiera
w radości niewysłowionej i boskiej
Vërejtje rreth përkthimit
British English

Titull
Finstämd erotik för dig
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga pias
Përkthe në: Suedisht

Finstämd erotik för dig

I mina handflator
finner dina fingrar kartan över min kvinnlighet
med ömhet och förtjusning

Det oskuldsfulla i våra blickar
drar människors uppmärksamhet

Närheten i vår andning
ökar rytmen i blodet som strömmar inom oss

Och det som var dolt blir... heligt
I denna tid av overklig, svår lycka

Smärtsamma minnen försvinner
behandlade med balsam av säregen kärlek
... säregen för dess renhet

Och, trots en ännu sovande rädsla inom oss
gläds vi, entusiastiska över att Gud stöttar oss
i vår obeskrivliga, gudomliga glädje.
Vërejtje rreth përkthimit
Finstämd eller Delikat
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 24 Nëntor 2013 18:02





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Nëntor 2013 20:22

sm3osm
Numri i postimeve: 1

"Och, trots ännu sovande rädsla inom oss"

låter nog lite bättre on man lägger till "en":


"Och, trots en ännu sovande rädsla inom oss"

5 Nëntor 2013 00:31

sismo
Numri i postimeve: 74
I think that "cavity of my hands" implies the palms of the hands as a whole, not merely the lines as the Swedish translation implies. "Peculiar" is a bit more weird than the Swedish translation "speciell" (special). "Delicat" may have a better Swedish translation than "fin" (fine).

5 Nëntor 2013 13:21

pias
Numri i postimeve: 8113
Tack sm3osm & sismo! Jag har korrigerat texten nu och hoppas det ser ok ut.

CC: sismo sm3osm

19 Nëntor 2013 12:01

flubba
Numri i postimeve: 3
uppnärksamhet = uppmärksamhet.

19 Nëntor 2013 18:37

pias
Numri i postimeve: 8113
Tack flubba