Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोलिस-स्विडेनी - Delikatny erotyk dla Ciebie..

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोलिसअंग्रेजीफ्रान्सेलीइतालियनस्विडेनी

Category Poetry - Love / Friendship

शीर्षक
Delikatny erotyk dla Ciebie..
हरफ
Aneta B.द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस

Delikatny erotyk dla Ciebie

W zagłębieniu mych dłoni
Twe palce odkrywają mapę mej kobiecości
z czułością i rozkoszą

Niewinność naszych spojrzeń
przykuwa uwagÄ™ ludzi

Bliskość oddechów
przyspiesza rytm krwi w nas płynącej

I to co zakryte staje się... święte
w ten czas nierealnego trudnego szczęścia

Bolesne wspomnienia odchodzÄ…
leczone balsamem miłości przedziwnej
...bo czystej

I choć uśpiony lęk w nas jeszcze pozostaje
cieszymy się pewni że Bóg nas wspiera
w radości niewysłowionej i boskiej
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
British English

शीर्षक
Finstämd erotik för dig
अनुबाद
स्विडेनी

piasद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Finstämd erotik för dig

I mina handflator
finner dina fingrar kartan över min kvinnlighet
med ömhet och förtjusning

Det oskuldsfulla i våra blickar
drar människors uppmärksamhet

Närheten i vår andning
ökar rytmen i blodet som strömmar inom oss

Och det som var dolt blir... heligt
I denna tid av overklig, svår lycka

Smärtsamma minnen försvinner
behandlade med balsam av säregen kärlek
... säregen för dess renhet

Och, trots en ännu sovande rädsla inom oss
gläds vi, entusiastiska över att Gud stöttar oss
i vår obeskrivliga, gudomliga glädje.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Finstämd eller Delikat
Validated by pias - 2013年 नोभेम्बर 24日 18:02





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2013年 नोभेम्बर 3日 20:22

sm3osm
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1

"Och, trots ännu sovande rädsla inom oss"

låter nog lite bättre on man lägger till "en":


"Och, trots en ännu sovande rädsla inom oss"

2013年 नोभेम्बर 5日 00:31

sismo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 74
I think that "cavity of my hands" implies the palms of the hands as a whole, not merely the lines as the Swedish translation implies. "Peculiar" is a bit more weird than the Swedish translation "speciell" (special). "Delicat" may have a better Swedish translation than "fin" (fine).

2013年 नोभेम्बर 5日 13:21

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Tack sm3osm & sismo! Jag har korrigerat texten nu och hoppas det ser ok ut.

CC: sismo sm3osm

2013年 नोभेम्बर 19日 12:01

flubba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
uppnärksamhet = uppmärksamhet.

2013年 नोभेम्बर 19日 18:37

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Tack flubba