Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - özel kargolar...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Biznes / Punë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
özel kargolar...
Tekst
Prezantuar nga alexander29
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

özel kargolar
uçağa,handling(yükleme-boşaltma)personeline,yanındaki diğer kargolara zarar verebilecek
nitelikteki kabulü,depolanması,uçağa yüklenişi açısından özel bir işlem gerektiren kargolara
özel kargo denilmektedir.bu nedenle bu tip kargoların kabulü esnasında dikkat edilecek hususlar
aşağıda açıklanmıştır.

Titull
special cargo
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga kafetzou
Përkthe në: Anglisht

Special Cargo

Any cargo that might cause damage to the airplane, to the loading/unloading personnel, to other cargo placed near it, and which thus requires special handling when being received, stored, and/or loaded into the airplane is called "Special Cargo". For this reason, the details that must be paid attention to when this type of cargo is received are explained below.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 28 Dhjetor 2011 11:54





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Dhjetor 2011 11:51

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
to other cargo placed near it --> to the other cargos placed near it

24 Dhjetor 2011 14:40

merdogan
Numri i postimeve: 3769
I think cargo is always plural.

24 Dhjetor 2011 15:08

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
What do you mean by "cargo is always plural"?

Cargo=singular
Cargos/Cargoes=plural

Do you mean every single 'cargo' mentioned in this text should be plural?

24 Dhjetor 2011 17:34

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Cargo is not countable in English. If you want something plural, it should be "shipments".

24 Dhjetor 2011 18:09

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Thanks kafetzou. There is one more thing. Is "other cargo placed near it" grammatically correct? Shouldn't we put 'the'?

24 Dhjetor 2011 18:21

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
It's grammatically correct because it's not specific.