Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Anglisht - TyleWszÄ™dzie dobrze i źle po poÅ‚owie-Idź w Å›wiat...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeFrengjishtItalishtSpanjishtAnglisht

Kategori Këngë - Dashuri / Miqësi

Titull
TyleWszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat...
Tekst
Prezantuar nga AliRosse
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

Wszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat gdzie chcesz-Rób co umiesz,jak wiesz-Lecz jak kochać się-to we Lwowie.
Vërejtje rreth përkthimit
Canzone degli anni 30,perciò alcune parole potrebbero essere in disuso.
Preferirei la traduzione in Italiano altrimenti come lingua di transizione Inglese (INGHILTERRA E USA), francese (FRANCIA), spagnolo (SPAGNA). Grazie di cuore

Titull
There is half good and half bad everywhere...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Aneta B.
Përkthe në: Anglisht

There is half good and half bad everywhere. Go out into the world, where you want to go. Do what you can do, as you know. But if you want to fall in love, do it in Lwow.
Vërejtje rreth përkthimit
or: "But if you love do it (only) in Lwow" as the Polish song "Only in Lwow" suggests... ;)
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 18 Prill 2010 00:14





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Prill 2010 13:05

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Aneta,
Could "bad" change into "evil"?

17 Prill 2010 13:34

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Hello Lilly!
I'm not sure of that. When somebody asks:
"How is it going?"
We usually answer: "quite well" , "not so bad" etc. We don't use "evil" in those cases. And this is such a case right here I guess.
But you can be right if we understand the sentence in a philosophical way... You probably mean: "There is good and evil in the world.." Am I right? But I don't know if it is appropriate analogy in here.

17 Prill 2010 13:41

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
That's what I thought, but if you think the meaning would change, let's keep the 'bad'

17 Prill 2010 13:51

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
I'll keep it and will be waiting for opinions of voters. I'm ready to change it if they say I think wrong in this case.

17 Prill 2010 17:38

AliRosse
Numri i postimeve: 2
Penso che sia più giusto come dice Lillian cioè che bad sia inteso come evil, male in senso filosofico.Comunque Grazie Infinite Aneta e Lillian per avermi aiutata

17 Prill 2010 18:29

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Forse è davvero così come scrivi, AliRosse. Ma aspettiamo alre opinioni delle persone che conoscono entrambe le lingue: polacco e inglese. Cordiali saluti!