Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Frengjisht - TyleWszÄ™dzie dobrze i źle po poÅ‚owie-Idź w Å›wiat...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeFrengjishtItalishtSpanjishtAnglisht

Kategori Këngë - Dashuri / Miqësi

Titull
TyleWszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat...
Tekst
Prezantuar nga AliRosse
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

Wszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat gdzie chcesz-Rób co umiesz,jak wiesz-Lecz jak kochać się-to we Lwowie.
Vërejtje rreth përkthimit
Canzone degli anni 30,perciò alcune parole potrebbero essere in disuso.
Preferirei la traduzione in Italiano altrimenti come lingua di transizione Inglese (INGHILTERRA E USA), francese (FRANCIA), spagnolo (SPAGNA). Grazie di cuore

Titull
Partout, entre le bien et le mal
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga holutek
Përkthe në: Frengjisht

Partout, entre le bien et le mal il y a égalité - Va dans le monde où tu veux -Fais ce que tu sais faire - Mais si tu veux tomber amoureux, fais-le à Lviv.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 17 Prill 2010 15:12