Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Persishtja - The number shown reflects cluster ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtPersishtja

Kategori Fjali - Kompjuterat / Interneti

Titull
The number shown reflects cluster ...
Tekst
Prezantuar nga ghahramani2009
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

The number shown reflects cluster size used by the file, or if the file is compressed the number shown reflects the compressed size of the file.
Vërejtje rreth përkthimit
Edited with lower case. <Lilian>

Titull
عدد نمایشگر
Përkthime
Persishtja

Perkthyer nga aann
Përkthe në: Persishtja

عدد نشان داده شده نمایشگر مقدار کلاستری ست که فایل استفاده کرده است، یا چنانچه فایل فشرده شده باشد عدد فوق نمایشگر میزان فشردگی فایل می باشد.
Vërejtje rreth përkthimit
cluster در زبان فارسی به معنی خوشه، دسته، گروه و ... می باشد و در متن فوق که مربوط به علوم کامپیوتری ست بیانگر "یک یا چند شیار روی دیسک سخت برای ذخیره سازی یک فایل یا بخشی از یک فایل" هست، که معادل مناسب و متداول آن "کلاستر" و یا "خوشه" می باشد.
U vleresua ose u publikua se fundi nga ghasemkiani - 27 Dhjetor 2009 15:58





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Dhjetor 2009 11:40

ghasemkiani
Numri i postimeve: 175
سلام
من عبارت‌های «اندازه‌ی کلاستر» و «اندازه‌ی فشرده شده‌ی فایل» را پیشنهاد می‌کنم.

24 Dhjetor 2009 10:46

aann
Numri i postimeve: 6
دوست عزیز جناب آقای قاسمخانی بابت پیشنهادتان متشکرم اما چندان موافق نیستم. زیراعبارت‌ «اندازه‌ی کلاستر» بیشتر تاکید دارد به اندازه‌ی خود یک کلاستر، در حالی که یک کلاستر در کامپیوتر تنها می تواند اندازه های ثابتی را داشته باشد -(تعداد سکتورها در هر کلاستر ، باید توانی از 2 باشد برای مثال 4 ، 8 ، 16 ، 32 و ... ). در حالی که در متن فوق به نظر می رسد منظور تعداد کلاسترهایی ست که فایل در آن جای گرفته هر چند چنانچه منبع اصلی متن مشخص گردد دقیق تر می توان نظر داد.
در مورد عبارت «اندازه‌ی فشرده شده‌ی فایل» نیز من معتقدم «میزان فشردگی فایل» و یا «اندازه‌ی فشردگی فایل» رساتر و در عین حال کوتاهتر است. البته این بیشتر به سلیقه و شیوه نگارشی مترجم مربوط می شود.
پیشاپیش از دقت نظر شما متشکرم.

27 Dhjetor 2009 16:01

ghasemkiani
Numri i postimeve: 175
سلام
از توضیحات شما متشکرم.
— کیانی

2 Janar 2010 10:57

aann
Numri i postimeve: 6
سلام،
آقای کیانی واقعا متاسف و شرمنده ام که نامتان را اشتباه خوانده ام. امیدوارم پوزش مرا بپذیرید.