Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Romanisht - ÃŽmi place de tine foarte mult. M-am ...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtAnglishtGjuha Ukrainase

Kategori Shkrim i lirë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
ÃŽmi place de tine foarte mult. M-am ...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga Tina_TW
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

Îmi place de tine foarte mult. M-am simţit foarte bine

Vërejtje rreth përkthimit
I hope someone can help me to translate it. I guess it is Romanian.

Before edit : "Am foarte place de tine foarte much. i simti foarte frumos."
Publikuar per heren e fundit nga Francky5591 - 4 Nëntor 2009 14:30





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Tetor 2009 17:48

Tzicu-Sem
Numri i postimeve: 493
Hello,

The text is a complete mess, striving to resemble Romanian.

30 Tetor 2009 18:27

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks Tzicu-Sem
How would it look like correctly spread?
Requester is not Romanian, she cannot know...

30 Tetor 2009 18:37

Tzicu-Sem
Numri i postimeve: 493
Hello Francky,

Honestly, I don't know. I can't find a meaning to the sentences.
It could be:
"ÃŽmi place de tine foarte mult"[...], but:
The next one, I don't know.
Sorry.

31 Tetor 2009 20:31

Burduf
Numri i postimeve: 238
Îmi place de tine foarte mult, te simţi foarte frumos.

Il s'agit sûrement d'une conversation mal retranscrite...
Qui pourrait être celui ci-dessus (simţi dans le sens de sembler/paraître)


1 Nëntor 2009 15:56

iepurica
Numri i postimeve: 2102
My guess will be:

„Îmi place de tine foarte mult. Şi simţi foarte frumos.” or maybe „Îmi place de tine foarte mult. Şi arăţi foarte frumos.”

The last part is very strange, I stiil doubt my alternative is right. I will think a little more about it.

Burduf, you cand not say „te simţi frumos” in Romanian. We don’t use in this way the verb „a simţi” in the reflexive mode. You can have „te simţi bine”, but I doubt someone cand feel oneself beautiful.

What do you believe, azitrad?


CC: azitrad

1 Nëntor 2009 10:49

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks for your inputs, Tzicu-Sem, Burduf and iepurica!
I've set this text in stand-by, until experts in Romanian tell me I can release it.



CC: Burduf iepurica azitrad

2 Nëntor 2009 15:24

azitrad
Numri i postimeve: 970
Hi everybody, sorry for the delay

My guess would be that some foreigner met a Romanian girl, they had a good time together, and my variant would be:
"Îmi place de tine foarte mult. M-am simţit foarte bine"

But... anyone could come with any other possible option... It's all about what the "speaker" wanted to say... and that is something we cannot know




3 Nëntor 2009 18:54

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
How cute little Maia!

Thanks a lot Andreea and Andreea, Michel and Tzicu-Sem!

What should I do now, should I edit or just leave a comment in the remarks field ?