Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Frengjisht - ÃŽn primul rând filmul, din punct de vedere al...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtFrengjisht

Titull
În primul rând filmul, din punct de vedere al...
Tekst
Prezantuar nga mirela591
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

În primul rând filmul, din punct de vedere al nostalgiei pentru copilărie, conturează ființa umană în postura imposibilității de a depăși copilul care a fost odinioară. Indiferent de statut sau status, fiecare păstreză în sine o parte a copilului de la începuturi
Vërejtje rreth përkthimit
În primul rând filmul, din punct de vedere al nostalgiei pentru copilărie, conturează ființa umană în postura imposibilității de a depăși copilul care a fost odinioară. Indiferent de statut sau status, fiecare păstreză în sine o parte a copilului de la începuturi

Titull
En premier lieu le fim, du point de vue de la
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga Burduf
Përkthe në: Frengjisht

En premier lieu le film, du point de vue de la nostalgie sur l'enfance, contourne l'être humain dans une position d'impossibilité à dépasser l'enfant qu'il a été jadis. Indifférent aux statuts ou status, chacun gardant en soi une partie de l'enfant des débuts.
Vërejtje rreth përkthimit
le deuxième "status" peut peut-être venir de "statu-quo" ?!
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 13 Janar 2009 12:05