Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Frengjisht - Hej M.! Jag vill inte du ska resa hem....

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtFrengjishtGjuha polake

Titull
Hej M.! Jag vill inte du ska resa hem....
Tekst
Prezantuar nga gamine
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Hej M.!
Jag vill inte du ska resa hem. Önskar att allt vore lättare och att du kunde stanna här hos mig. Svårt att förklara men du har satt spår i mitt hjärta och jag saknar dig! Jag önskar att du ville börja om ett liv med mig här! Har vänt ut och in på mig själv och hade hoppats på att allt skulle lösa sig, men nu har det hänt och jag kan inte vara tyst längre, vet inte hur jag ska förklara det eller hur jag ska kunna förstå dig, men jag bara måste få säga detta. Du har fångar mitt hjärta, Kram P...
Vërejtje rreth përkthimit
Names abbrev. /pias 080703

Titull
Salut M..! Je ne veux pas que tu rentres.....
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga gamine
Përkthe në: Frengjisht

Salut M...!

Je ne veux pas que tu rentres. Je souhaiterais que tout soit plus simple et que tu puisses rester avec moi.
Difficile à expliquer mais tu as laissé des traces dans mon cœur et tu me manques.
Je souhaiterais que tu veuilles commencer une vie avec moi ici. Je me suis mise sens dessus-dessous et avais espéré que tout s'arrangerait, mais maintenant c'est arrivé et je ne peux plus me taire. Je ne sais pas comment t'expliquer ni comment te comprendre mais je devais le dire.
Tu as pris mon cœur. Bisous P.
Vërejtje rreth përkthimit
Ou : Tu as attrapé mon cœur".
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 4 Korrik 2008 20:57





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Korrik 2008 22:03

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
gamine, deux petites corrections avant validation

Ligne 1 :
que tout sois simple ...
que tout soit plus simple...

Ligne 3 :
mais maintenant c'est arrivé et je ne peux plus me taire


3 Korrik 2008 23:38

gamine
Numri i postimeve: 4611
Merci Francky. Je corrige.