Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - çok seviyorum...hemde çok..tam kalbime geldi...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtGjermanisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
çok seviyorum...hemde çok..tam kalbime geldi...
Tekst
Prezantuar nga edasengul
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

çok seviyorum...hemde çok..tam kalbime geldi ok...Tom & Bill Sizi seviyoruz... tokio hotel<3

Titull
Ich liebe zu sehr...
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga Rodrigues
Përkthe në: Gjermanisht

Ich liebe zu sehr...Viel zu sehr...Der Pfeil traf mich genau ins Herz..Tom&Bill wir lieben dich...Tokio Hotel<3
Vërejtje rreth përkthimit
translated from now accepted english text.
U vleresua ose u publikua se fundi nga iamfromaustria - 4 Prill 2008 22:03





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Prill 2008 18:21

iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
Rodrigues, I just saw you submitted several translations, using the translations into languages, that haven't even been accepted yet. How can you know, they're correct? Better leave it (you don't need the points that urgently!) and either wait until the other translations are accepted or till someone else does the translation into German.

3 Prill 2008 18:50

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
oui, oui madame.

If the other texts are accepted I'll verify.

3 Prill 2008 19:58

iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
Das sieht für mich aber fast so aus, als wolltest du dir diese Übersetzungen "reservieren", damit dir andere nicht zuvor kommen....

4 Prill 2008 20:19

iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
Außerdem gibt's einige Fehler... "way too much" bedeutet "viel zu sehr" - also wirklich ganz was anderes! Es heißt auch "Der Pfeil traf mich genau ins Herz"

4 Prill 2008 20:24

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
edited. So lernt man wenigstens immer wieder was vom Englischen dazu.. / merci beaucoup!