Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



11Oversettelse - Engelsk-Gresk - Go With the Flow

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskGresk

Kategori Sang - Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Go With the Flow
Tekst
Skrevet av Mattissimo
Kildespråk: Engelsk

I want something good to die for to make it beautiful to live. I want a new mistake: lose is more than hesitate.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Questa frase è stata estratta dalla canzone "Go With the Flow" dei Queens of the Stone Age.

Tittel
Ακολούθησε το ρεύμα
Oversettelse
Gresk

Oversatt av AspieBrain
Språket det skal oversettes til: Gresk

Θέλω να πεθάνω για κάτι καλό ώστε να γίνει όμορφη η ζωή μου. Θέλω ένα νέο λάθος: το να χάνεις είναι καλύτερο από το να κερδίζεις.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ρεύμα can also mean electrical cuurrent, or just current, or the flow of current. I used it here as the flow.
Last sentene translated as: to lose is better than to hesitate
Senest vurdert og redigert av reggina - 18 Juli 2009 13:52





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 Juli 2009 21:05

lila86gr1998
Antall Innlegg: 22
προτιμώ

13 Juli 2009 07:01

Katerina74
Antall Innlegg: 5
Last sentence> I prefer to los than to hesitate.