Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Litauisk-Fransk - kodel...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LitauiskFransk

Kategori Utrykk - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
kodel...
Tekst
Skrevet av justina pupa
Kildespråk: Litauisk

kodel as vis negaliu taves pamirsti...tavo akiu,kuno, kvapo,zvilgsnio....
kodel kas karta mastau as apie tave...o tavo tyla privercia kenteti...
bet kaip bebutu esu tau dekinga...dekinga uz tai,kad leidai suprasti ir pajusti pacius graziausius sios zemes jausmus...ir nors nematysiu taves daugiau,negirdesiu ir net neuzuosiu,as taves niekados neuzmirsiu...liksi visada mano atminty...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
vertimas nebutinai turi buti isverstas pazodziui,noreciau tik issaugoti pacio teksto prasme :)dekui labai uz supratima
su pagarba Justina :)

Tittel
Pourquoi...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av Dzuljeta
Språket det skal oversettes til: Fransk

Pourquoi je ne peux pas encore t'oublier... tes yeux, ton corps, ton odeur, ton regard...
Pourquoi à chaque fois je pense à toi... et ton silence me fait souffrir...
Mais en tout cas je te suis reconnaissante... reconnaissante de me laisser comprendre et sentir les plus beaux sentiments du monde... et même si je ne te verrai plus, ne t'entendrai plus et même ne te sentirai plus, je ne t’oublierai jamais... tu vas rester dans ma mémoire pour toujours...
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 5 Mai 2009 17:20





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 April 2009 13:48

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
!

Je soumets au poll d'évaluation.


29 April 2009 13:50

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
J'ai juste corrigé "ne te entendrai" avec "ne t'entendrai"...

29 April 2009 14:03

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Un détail, "si" s'accomode mal du futur de l'indicatif en français, une alternative plus élégante consiste à utiliser ce que d'ailleurs la plupart des langues latines utilisent :
"même si je ne vais plus te voir, ni t'entendre, ni te sentir, je ne t'oublierai jamais"

ou encore : "même si je suis amené à ne plus te voir, ni t'entendre, ni te sentir, je ne t'oublierai jamais"