Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Serbisk - dê ração para os pombosovos com ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskEngelskSerbiskBosniskKroatisk

Kategori Mat

Tittel
dê ração para os pombosovos com ...
Tekst
Skrevet av dovla
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

dê ração para os pombos
ovos com casca
dê cenoura
dê folhas de hortaliças
cebola ralada
dê farinha de carne
dê farinha de peixe
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Dugo godina drzim ukrasnu zivinu pa sam nasao ovaj recept za ishranu i volio bi znati kako hrane u Brazilu ukrasnu zivinu!
-----------------
Diacritics edited.
Casper.

Tittel
hrana za golubovejaja sa ...
Oversettelse
Serbisk

Oversatt av maki_sindja
Språket det skal oversettes til: Serbisk

hrana za golubove
jaja sa ljuskom
dati im Å¡argarepu
dati im lisnato povrće
rendani crni luk
dati im mesno brašno
dati im riblje brašno
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
prevedeno na osnovu teksta na engleskom
Senest vurdert og redigert av Cinderella - 29 Mai 2008 00:45





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 Mai 2008 10:43

Cinderella
Antall Innlegg: 773
Maki, šta misliš da li je ovde u pitanju:
- lisnato povrće
- mesno brašno
- riblje brašno

28 Mai 2008 10:51

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Moguće, samo nisam sigurna za "mesno brašno". Nisam sigurna da li se to tako kaže na srpskom. Prepraviću pa ćemo videti.
Pozdrav!

28 Mai 2008 14:41

Cinderella
Antall Innlegg: 773
Malo sam guglala (pre nego što sam ti predložila). Piše da postoji mesno brašno (na primer kada se priprema hrana za pse) i koštano brašno.

Pozdrav

28 Mai 2008 23:30

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Hvala puno na pomoći!

29 Mai 2008 00:45

Cinderella
Antall Innlegg: 773
Nema na čemu Maki.