Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - MERY PARA ALI

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskBrasilsk portugisisk

Tittel
MERY PARA ALI
Tekst
Skrevet av barok
Kildespråk: Tyrkisk

özgür olmanın yaşamak olduğunu anladım
arkadaşlara sahip olmak lazım
hayatta olmak için kavga etmeli
zamanın fayda etmediğini öğrendim
üzüntüler gider
şu hatalar öldürmez
Bugün dünün yansımasıdır
doğru arkadaslar kalıcıdır
sahte olanları çok şükür gider
acılar kuvvetlidir
fantaziler rüyalarımız değildir
güzellikler gördüklerimiz değil hissettiklerimizdir
hayatın büyük sırrı YAŞAMAKTIR!!!

Tittel
MERY PARA ALI
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av sirinler
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I understood being free is to live.
It is necessary to have friends.
One should fight to be alive
I learnt time doesn't help.
Sorrows go,
These errors don't kill..
Today is the reflection of yesterday.
Real friends are permanent,
Thank God, the fake ones go..
Pains are powerful,
Fantasies are not our dreams.
Beauties are not that we see,but we feel..
The big secret of life is to LIVE
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
:))
Senest vurdert og redigert av thathavieira - 21 Februar 2008 14:41





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Februar 2008 02:33

thathavieira
Antall Innlegg: 2247
Is there such thing as Thanks God David?

CC: dramati

21 Februar 2008 05:11

dramati
Antall Innlegg: 972
Nope. Thank God is correct

21 Februar 2008 14:40

thathavieira
Antall Innlegg: 2247
Ok, thank you!