Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Grekiska - Θέλω να σε δω πριν φύγω...

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaBulgariska

Kategori Fritt skrivande - Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Θέλω να σε δω πριν φύγω...
Text att översätta
Tillagd av joropetkov
Källspråk: Grekiska

Θέλω να σε δω πριν φύγω γιατί σ'αγαπάω πραγματικά. Όμως και σε μισώ. Στις 15 του μήνα φεύγω για Ιάσιο, θέλω να σε δω για λίγο, αγάπη μου.
Anmärkningar avseende översättningen
telo nasedo prin figo jati sagapao pragmatika omos kese miso stis 15 to mina fevgo ja jatio telo na se do ja ligo agapi mu

"jatio"-->Ιάσιο, Iasi (?) (N.b.User10)
Senast redigerad av User10 - 14 April 2011 21:02





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 April 2011 19:44

lilian canale
Antal inlägg: 14972
User10, please?

CC: User10