Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Japanska-Engelska - 事件用語

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: JapanskaEngelskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Dagstidningar - Samhälle/Folk/Politik

Titel
事件用語
Källspråk: Japanska

・午前3時25分、貴方を不法侵入で逮捕します。
・この辺りで空き巣がありました。
・この辺りで通り魔事件が多発しております。夜間の外出はご遠慮下さい。

Titel
Expressions used in (criminal) incidents
Översättning
Engelska

Översatt av IanMegill2
Språket som det ska översättas till: Engelska

It is 3:25 AM, and you are under arrest for trespassing.
Burglars broke into a house in this area while the occupants were not at home.
In this area, there have been many incidents of attack-and-run random violence. Please refrain from going out at night.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 4 April 2008 16:27





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 April 2008 09:32

cesur_civciv
Antal inlägg: 268
"random street assaults" or
"random street attack" or
"random street violence"

5 April 2008 05:08

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Yeah, the main problem was, I hadn't heard of this specific kind of "tori-ma jiken" violence in Canada, so I didn't quite know what to call it...
It's almost always a lone attacker, with a knife or something, just walking or running or cycling etc through the street, and randomly slashing or hitting people as he goes by...
The usual English translations above gave me the impression that the attacker "hangs around" to do more damage or steal something, etc?
Anyway, as long as the "tori-ma" concept is understood, I suppose they would be equally good translations...?