Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Latin - Amor Vincit

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinFransk

Titel
Amor Vincit
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af Cya
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

Amor Vincit
Bemærkninger til oversættelsen
Bonjour, j'aimerai savoir si il est possible de réduire la traduction connue "«Omnia vincit Amor: et nos cedamus Amori»
(L'Amour triomphe de tout: et nous aussi, nous cédons à l'Amour) " à seulement AMOR VINCIT? Cela reste il la traduction de "l'amour triomphe" ?

Merci d'avance
Senest redigeret af Francky5591 - 15 Januar 2014 16:00





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 Januar 2014 16:05

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Bonjour et Bonne Année 2014 !
je vais demander à nos experts en latin ce qu'ils en pensent.

Hi Aneta and/or Efy. Can "vincere" be used without an object? into French it is possible to say "L'amour triomphe", but in this case does "vincere" match the meaning or is there another verb that would better do it?

Thanks!

CC: Aneta B. Efylove

22 Januar 2014 10:30

Francky5591
Antal indlæg: 12396
En fait, Cya, l'intérêt de ce dicton ("Amor omnia vincit" réside pour une bonne part dans le fait que l'amour peut surmonter (vaincre) TOUTES les difficultés. C'est dans le fait que l'amour vainc toute chose que réside l'intérêt du dicton. Sans son objet il est vide de sens.

mais si c'est juste pour souffrir moins longtemps chez le tatoueur il a également un intérêt certain (je vous taquine)

9 Februar 2014 18:29

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
I don't think any object is needed, Francky.
It's fine with me.

9 Februar 2014 20:18

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Ok, thanks Aneta!