Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



markowe

Vevsíða

Land ‎Strabretland
Føðiár1973
Fyrsta vitjan26 Juni 2007
Síðsta vitjan13 September 2011 11:52
Núverandi tal av umsetingarstigum
‎863

Tal av tykisligum-stigum fyri umseting
‎863

Høvuðsmál ‎Enskt Enskt
markowe kann lesa fylgjandi mál: EnsktRussisktKroatisktSerbisktBosniskt
Umseting - Áhugi
Uppruna málSerbiskt
Ynskt málEnskt
Enskt
9.61/10  
Translation from Serbian to English

When translating from Serbian to English, indeed between any two languages, we have to strike the right balance between conveying the literal meaning and ensuring an idiomatic translation in the target language.

That can and should mean a certain amount of freedom in the target language. The question you always need to ask yourself is - "What would a native speaker say?" Ask that question of every line you translate - "Would a native speaker really say this?". If the answer is "no" (be honest), then you need to rethink your translation, it's as simple as that.