Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



25Alkuperäinen teksti - Englanti - although a typical office visit after stroke...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiPortugali

Kategoria Terveys / Lääketiede

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
although a typical office visit after stroke...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä dinossaura
Alkuperäinen kieli: Englanti

although a typical office visit after stroke might focus on residual neurological deficits, the use of probing questions in the structured mRS interview could identify broader issues that remain problematic for patients yet may be amenable to further intervention
4 Joulukuu 2007 18:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Joulukuu 2007 12:38

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Dinossaura:

Could you explain what mRS means?
There isn't any similar acronym in Portuguese.



Lilian.

5 Joulukuu 2007 16:15

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Se não tivermos esta informação, a tradução não fará sentido algum.

5 Joulukuu 2007 16:17

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
lilian,

Se você for traduzir, deixe "mRS" como está. Talvez nem a requerente saiba que sigla é essa.

5 Joulukuu 2007 16:22

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
OK...então lá vai!