Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaItaliaEspanjaKreikkaEnglantiBrasilianportugaliRomaniaTurkki

Kategoria Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Otsikko
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Teksti
Lähettäjä Francky5591
Alkuperäinen kieli: Ranska

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Huomioita käännöksestä
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Otsikko
Given the current state of agriculture in the world ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Englanti

Given the current state of agriculture in the world, we know that 12 billion people could be fed without difficulty. In other words:
Every child who dies of hunger in the current era has actually been murdered.
Huomioita käännöksestä
The note under the translation says that it is the idea of Jean Ziegler, a reporter on the UN Human Rights Commission, on the right to nourishment.
Have a look at this link :
http://www.we-feed-the-world.at/en/
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 23 Huhtikuu 2007 19:05