Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Espanja - la libertée de l'esprit et du corp n'st que le...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiEspanja

Kategoria Ajatukset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
la libertée de l'esprit et du corp n'st que le...
Teksti
Lähettäjä sandovalrth
Alkuperäinen kieli: Ranska

la libertée de l'esprit et du corp sont representer par les reves et ce ne sont que les reflets de nos envies et de nos desirs.
Ainsi vivre en libertée c'est etre en paix avec ces pensée inconscientes.

Otsikko
La libertad del espíritu y del cuerpo sólo son el...
Käännös
Espanja

Kääntäjä pirulito
Kohdekieli: Espanja

La libertad del espíritu y del cuerpo están representadas por los sueños, y estos son sólo los reflejos de nuestras ansias y deseos.
Así vivir en libertad es estar en paz con estos pensamientos inconscientes.

Huomioita käännöksestä
*sont representer = sont representés (están/son representadas)
Variation= “envies”; (1)envidias, celos, codicias - (2)ansias, apetencias.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 11 Huhtikuu 2007 16:11