Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Englanti - mea vita

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaEnglantiPortugali

Kategoria Laulu

Otsikko
mea vita
Teksti
Lähettäjä biookas
Alkuperäinen kieli: Latina

nunquam submergiove aut diffugo, ira inflammata mea vita ad salutem nominarit, et solitudo meurn robur.
Huomioita käännöksestä
Isto é parte de uma música(Estatic Fear - ChapterIV) que é parte em inglês e essa parte é em latim...mas como eu não percebo nada de latim, gostaria de saber o que queria dizer...obrigado.

Otsikko
my life
Käännös
Englanti

Kääntäjä Maddie
Kohdekieli: Englanti

I never get submerged nor scatter, a burning fury will call my life to salvation, and my loneliness to a cell.
Huomioita käännöksestä
meurn doesn't exist : it's meum.
Basically, this text in latin doesn't seem to be genuine latin, which makes it hard to translate.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Chantal - 1 Marraskuu 2006 18:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Elokuu 2006 16:24

luccaro
Viestien lukumäärä: 156
this is a false latin text.
see here.