Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - refrain d'une chanson

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglanti

Kategoria Laulu - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
refrain d'une chanson
Teksti
Lähettäjä mosti83
Alkuperäinen kieli: Ranska

Christy, le vent se lève et je te vois
Christy, ton reflet brille sur la mer et je ne peux m'empêcher de te regarder
Christy, danse avec les vagues et chante avec le vent
Christy, le vent souffle et t'emporte sous la fraicheur de la nuit et du regard des étoiles, ne pars pas trop loin le chemin est long.
Huomioita käännöksestä
1er couplet

Bonjour pourriez-vous traduire ce texte en anglais merci d'avance
cordialement
r.m

Otsikko
Christy
Käännös
Englanti

Kääntäjä 44hazal44
Kohdekieli: Englanti

Christy, the wind is rising and I'm seeing you
Christy, your reflection is shining on the sea and I can't help looking at you
Christy, dance with the waves and sing with the wind
Christy, the wind blows and brings you under the coolness of the night and the look of the stars, don't go too far, the way is long.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 17 Elokuu 2010 22:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Elokuu 2010 22:43

eauu
Viestien lukumäärä: 8
Just as a remark for the first sentence i'd say that it's supposed to be translated by using the present simple tense rather than use the present continuous tense like: "Christy, the wind rises and i see you"