Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - evet bu allahin kulu beni benden etti. en sonunda...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Kategoria Vapaa kirjoitus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
evet bu allahin kulu beni benden etti. en sonunda...
Teksti
Lähettäjä alezane
Alkuperäinen kieli: Turkki

evet bu allahin kulu beni benden etti. en sonunda oda benden kotu oldu sonuc kadinin fendi erkegi yendi. sozlendim sonunda dugun yakin anlayacagin
Huomioita käännöksestä
No diacritics ==> "meaning only" translation request.

Otsikko
Cette personne
Käännös
Ranska

Kääntäjä 44hazal44
Kohdekieli: Ranska

Oui, cette personne m'a mise hors de moi. En fin de compte, sa situation est pire que la mienne. Résultat: la ruse de la femme a vaincu l'homme. Je me suis finalement fiancée, le mariage est proche, comme tu peux le comprendre.
Huomioita käännöksestä
"allahın kulu" = "esclave de Dieu"

Sachant que c'est une traduction "meaning only", je n'ai seulement traduit la signification.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 17 Helmikuu 2010 15:37