Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Romania - Chorus: Wherever you go, whatever you do, I...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRomania

Otsikko
Chorus: Wherever you go, whatever you do, I...
Teksti
Lähettäjä adytza_alex
Alkuperäinen kieli: Englanti

Chorus:
Wherever you go, whatever you do,
I will be right here waiting for you.
Whatever it takes or how my heart breaks,
I will be right here waiting for you.

I took for granted all the times that I thought would last
somehow.
I hear the laughter, I taste the tears, but I can't get near you
now.
Oh can't you see it, Baby, you've got me going crazy.
kldkismfkc.sdds,

Otsikko
Refren: Oriunde pleci, orice faci, eu....
Käännös
Romania

Kääntäjä MÃ¥ddie
Kohdekieli: Romania

Refren:

Oriunde pleci, orice faci,
Voi fi aici, aşteptându-te.
Orice va fi necesar şi indiferent cât de tare mi se va frânge inima,
Voi fi aici, aşteptându-te.

Am presupus, de fiecare dată, că vom rezista împreună.
cumva.
Aud râsetul, gust lacrimile, dar nu pot ajunge aproape de tine
Acum.
Oh, nu vezi, iubire, că mă faci să îmi pierd minţile?
kldkismfkc.sdds,
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut azitrad - 13 Toukokuu 2009 08:39





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Toukokuu 2009 14:21

emian
Viestien lukumäärä: 2
Cred ca traducerea poate fi imbunatatita:

Oriunde ai merge,orice ai face,
Voi fi chiar aici asteptandu-te pe tine.
Oricat ar costa sau cum s-ar rupe inima mea,
Voi fi chiar aici asteptandu -te pe tine.

Am luat de bun mereu ,ceea ce am crezut ca va dura oricum
Aud rasetul ,gustul lacrimile, dar nu pot ajunge langa tine.
Oh nu poti sa vezi baby(iubire), ma faci sa inebunsec.