Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Romania - Kunststoffkappe 45° ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaRomania

Otsikko
Kunststoffkappe 45° ...
Teksti
Lähettäjä ram0nna
Alkuperäinen kieli: Saksa

Kunststoffkappe 45° abgewinkelt
Sterngriffmutter
Hülse
Halter links
Seiten- und Säulenverkleidungen

Bringen Sie die gegenüberliegende Stütze des Trenngitters in die Position zwischen der C-Säule und der D-Säule.

Schieben Sie den Gewindebolzen des linken Halters -7- durch die Führung -A- am Trenngitter -1-.

Mitteln Sie das Trenngitter aus.

Kontrollieren Sie nach kurzer Fahrstrecke alle Verschraubungen.

in angemessenen zeitlichen Abständen
Huomioita käännöksestä
Trenngitter = grilaj despartitor?
Hülse = bucsa?

Otsikko
Clapeta de admisie la 45º
Käännös
Romania

Kääntäjä nicumarc
Kohdekieli: Romania

Clapeta de admisie rabatatǎ la 45º
Piuliţǎ cu cap stelat,
BucÅŸÇŽ
Opritor stânga
Capotaj lateral ÅŸi de coloanÇŽ

Aduceţi ştuţurile superioare opuse ale grilajului despǎrţitor în poziţia dintre Coloana C şi coloana D.

Introduceţi bolţurile filetate ale opritorului din stânga – 7 – prin ghidajele – A- ale grilajului – 1 –

Separaţi grilajul.

Controlaţi dupǎ un scurt parcurs toate strângerile şuruburilor.

La intervale regulate
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut azitrad - 13 Toukokuu 2009 14:35





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Toukokuu 2009 15:04

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Azi am ceva cu tine

"rabătută"???????? nu cumva e "rabatată"? Sincer, habar nu am germană, dar sunt sigură că nu există cuvântul rabătută în limba română....

Andreea

6 Toukokuu 2009 17:13

nicumarc
Viestien lukumäärä: 86
Corect!
Mea culpa!
Merci bien!

7 Toukokuu 2009 21:24

ram0nna
Viestien lukumäärä: 2
multumesc de traducere, unele cuvinte nu le stiam nici in romana

9 Toukokuu 2009 18:36

papygalu
Viestien lukumäärä: 8
gegenüberliegende = opuse

9 Toukokuu 2009 20:33

nicumarc
Viestien lukumäärä: 86
suterioare opuse = cuvant compus

14 Toukokuu 2009 06:37

nicumarc
Viestien lukumäärä: 86
Dupa parerea mea textul traducerii reflecta cerinta solicitantului.
Multumesc tuturor colegilor care au contribuit prin consum de timp si resurse. Sper ca si solicitantul sa fie multumit.
Cu stima,
Marc Nicolae

14 Toukokuu 2009 18:29

ram0nna
Viestien lukumäärä: 2
Sunt multumita de traducere, si va multumesc inca o data