Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - goncin

約 324 件中 241 - 260 件目
<< 前のページ•• 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 次のページ >>
投稿者
投稿1

2008年 8月 22日 02:44  

WW
投稿数: 6
Na tradução solicitada por brunomazepa "don't let no small frustation ever bring you down" não é um erro gramatical em inglês. Bem, pode até ser, mas é muito usado no inglês coloquial. "Don't" é o auxiliar negativo e "no" pode ser interpretado como "nenhuma". Então ficaria "não deixe nenhuma pequena frustração te derrubar("deixar para baixo".
 

2008年 8月 25日 16:58  

kedamaian
投稿数: 359
Caro Goncin
Como sei que está muito atento já deve saber as torpelias que tenho andado a fazer... Como o nomeie (democraticamente, só eu!!!) meu mentor, acho que merece uma explicação.
Estava numa de estudar o Hebreu, para me ocupar, eis-se-não-quando me oferecem um emprego (administrativo-meio-chato), mas um emprego! Com a crise económica que vai por este mundo, ter um "complemento de reforma" é uma benção dos Deuses... Agora já não tenho tempo para o Hebreu. Só para ir divagando pelos foruns, aproveitando alguns pedacinhos daquele tempo que é infinito mas que se nos escapa por entre os dedos...
Quando achar que mereço, nada de contemplações: Puxão de Orelhas! Divida a minha idade por 10 e actue em conformidade!!! Como nome se dá aí aos 4 primeiros anos de escola? É isso. Faça de conta que estou lá.
E desculpe o desabafo
Eu compenso com abraço!
 

2008年 8月 29日 02:00  

kedamaian
投稿数: 359
Desculpe o atraso na resposta...
É curioso que os nomes são igualinhos aos de cá. Quem anda a copiar quem? E que interessa isso, não é? O certo é que aqui o ensino está a maior bagunça de todos os tempos. Presumo que por aí, as coisas estarão bem melhores: é o normal, não?
Um abraço!

É verdade: A Thatha fez-lhe um elogio daqueles!!! Que eu subscrevo, claro! Parabéns!
 

2008年 8月 31日 00:34  

kedamaian
投稿数: 359
Caríssimo Goncin:
Isto está cada vez mais interessante! Dei umas dicas, não de tradução, mas
1. de simplificação de um texto e
2. de explicação do sentido de palavras.
Foi super-gratificante saber que estava correcto e que foi útil. "Maravilia" ( ouvi à dias um brasileiro dizer isso... )

Gostei muito de trocar impressões com o marzazerbinato. Os brasileiros não deixam de me surpreender: Primeiro pareceu-me um "gozador" e depois revelou-se um cara sensível, super legal! É um "team" fabuloso!

Desculpe maçar! Entrei só para perguntar se o nome que escolhi pode ser mudado. Concordando com o marza, foi uma escolha "pesada", para não dizer infeliz... fruto de "pesos" do passado que o Cucumis está a ajudar a "aliviar".
Obrigado!
 

2008年 8月 31日 23:44  

lilian canale
投稿数: 14972
 

2008年 9月 1日 22:51  

Nadia
投稿数: 49
obrigada pela corrição!
 

2008年 9月 3日 16:08  

gamine
投稿数: 4611
Ok Goncin. Will do so. Like things to be clear.
 

2008年 9月 3日 21:30  

cacue23
投稿数: 312
I'd very much like to if the English version of it is requested.
 

2008年 9月 4日 15:23  

Lein
投稿数: 3389
Hi Goncin,
would you mind taking a look here and give us you opinion about the translation? I'm not getting any votes. This is a translation found on the web but I still wouldn't know how accurate it really is. I've asked Poliglota to have a look too. Thank you!
 

2008年 9月 4日 17:57  

cacue23
投稿数: 312
Lol, thanks for the information. Thanks to Lilian I just got a chance to submit my version.
 

2008年 9月 9日 19:20  

Haleemah
投稿数: 2
Obrigada!!!
 

2008年 9月 9日 22:02  

Daisyne
投稿数: 3
Ciao Goncin,

Mi puoi spiegare perché hai rifiutato la mia traduzione?

Grazie, ciao, Daisyne
 

2008年 9月 12日 01:25  

Lorehnna
投稿数: 1
Hola!Goncin
Me gustaria mucho saber el significado de la palabra en latin "intellexi" y también si es un radical o es palabra declinada?
Muchas gracias
 

2008年 9月 18日 02:57  

kedamaian
投稿数: 359
Caro Goncin

Obrigado por agradecer!
O português cerimonioso e circunspecto, diria: Ora essa, não precisava se incomodar... (mas todo contente por dentro!)
Procuro ser sempre o mais franco possível, por isso reforço: Gostei muito que gostasse!
Foi a pensar nisso que o fiz e é com o maior prazer que afirmo o grato que estou pelo bem que me estão fazendo! Acredite que são os responsáveis por me terem tirado "daquela fossa" onde estava!
Os Cucumis são um grupo colossal!!!
Gostava que houvesse maneira de transmitir isto a todos!
Receba, calorosamente, um antiquado mas muito sincero
BEM HAJA!!!
Seu
Armando
 

2008年 9月 19日 18:43  

Diego_Kovags
投稿数: 515
Parabéns, cara! Tudo de bom, pois isso é o que mereces! Espero tenhas uma longa e frutífera vida, e que saibas aproveitar cada instante da melhor forma possível.
Continue inteligente e sagaz nessa constante busca pelo conhecimento!
Grande Abraço!
 

2008年 9月 22日 13:30  

COLLIGNON
投稿数: 3
Saluton!
Strange " menaco" , mi diris " minaco" ; No?
 

2008年 9月 25日 15:45  

Fabiano Jr. Garcia
投稿数: 1
Obrigado Goncin!
agradeço muito mesmo!
abraço!
 

2008年 10月 1日 15:17  

Tousled Crow
投稿数: 16
Hi,
I have a question.
Why I can`t translate even to my native language (Bulgarian) ?
So..I see you have 10 native languages Congarats
 

2008年 10月 3日 16:52  

thathavieira
投稿数: 2247
Hahahaaa... Meus amigos estão fazendo piada.
Dizem que o Natal está chegando, por isso eu vou para Belém, mas... é do outro lado do Ceará... etc...

Ontem um amigo me abraçou, e tirou uma caneta do bolso dizendo: Thaís, leve esta caneta, e pense em mim quando você pegar o autógrafo da "Xoelma" e do Chimbinha. hahahaha.

Menção honrosa seria pouco... hehe.
Vou ficar longe do Calypso! Iearch!
 

2008年 10月 4日 10:52  

kedamaian
投稿数: 359
Goncin

Obrigado pelo Link do ICQ e respectivas dicas!

Será que a Masky não tem quem repare o PC?

Não estou seguro, mas eu disse que era técnico dessas coisas? Se não, as minhas desculpas - leve à conta de despiste (distração) - falo muito e deixo o importante de fora...

Qanto custará um envio de um PC por aquelas empresas tipo UPS ou FEDEX (passe a publicidade...) ?

Abraços
Armando
 
<< 前のページ•• 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 次のページ >>