Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


收件夹 - acuario

约有21项,以下是第1 - 20项
1 2 下一个 >>
作者
帖子

2007年 三月 8日 16:08  

casper tavernello
文章总计: 5057
No Brasil se fala muito de uma futura mistura de português com espanhol por conta da globalização ( o que eu duvido muito que aconteça), o que seria um "portuñol".Acho que seria muito parecida com o galego.Pessoas que mal sabem falar espanhol tentam se comunicar numa estranha linguagem, esse portuñol!Acho o galego um belo idioma!
 

2007年 三月 21日 13:04  

kafetzou
文章总计: 7963
Entonces sería "bullshit" pero eso tiene otro significado - quiere decir "tontería", o lo que no crees que esté la verdad.
 

2007年 五月 10日 13:59  

casper tavernello
文章总计: 5057
Que estás a 'flambar' aí?
Sempre tive essa curiosidade
 

2007年 五月 10日 14:08  

acuario
文章总计: 132
Non entendo "flambar", vou solicitar unha traducción axiña. jajaja!
Cando entenda o significado da palavra eu responderei con todo gusto. Unha aperta.
 

2007年 五月 10日 14:14  

casper tavernello
文章总计: 5057
Flambar vem de 'flama'.
É 'regar o alimento com bebida alcoólica e depois incendiá-lo'
 

2007年 五月 10日 14:47  

acuario
文章总计: 132
ahhhhh! está ben sabelo, eiquí dise flambear, non é moi diferente, pois iso non estou flambando nada pero si hai que flambar, flambease e non se fale mais. O que ti digas. Un saúdiño.
 

2007年 五月 15日 15:25  

zahir
文章总计: 15
soy yo quien te pidio la traduccion de la palabra zahir.. muchas gracias.. saludos.. hasta pronto..
 

2007年 五月 16日 16:12  

pirulito
文章总计: 1180
Estoy en eso, pero algunas necesitan algunas correcciones mínimas. Por favor, mira la nota a esta traducción y también esta otra.
 

2007年 五月 25日 17:15  

anke24
文章总计: 118
I am from Brazil, a small city called Monte Alto...( is really small)...

 

2007年 六月 7日 15:31  

Tantine
文章总计: 2747
Hi Acuario

You voted red for my translation "I'm already yours", but you didn't explain what I got wrong.

It's my first try from Spanish, so it would help me if you could indicate my mistakes.

Bises
Tantine
 

2007年 六月 7日 16:25  

acuario
文章总计: 132
Because, the text say "ya te daré yo" , and I´m already yours that´s means " yo soy tuya" . I´m think that the traduction would be I´ll give you . But I´m not expert. Excuse me
 

2007年 六月 18日 11:25  

ミハイル
文章总计: 275
Mucho gracias e Quanto tempo!
Acuario-san!

Você me lembra?
Tive saudades de você.

Muito alegre em encontrâ-lo de novo.(^_^)

Então,Hasta luego!
Adios!
 

2007年 八月 31日 15:31  

tristangun
文章总计: 1014
Hoii, jij spreekt Nederlands?

jij kan best wel wat talen zie ik
doe zo verder!
groetjes,
Nathan
 

2007年 十月 26日 01:47  

casper tavernello
文章总计: 5057
Não me recordo de tê-la insultado ou insultado a qualquer membro do Cucumis.
Sinto.
 

2007年 十一月 19日 05:11  

casper tavernello
文章总计: 5057
OH, HOLY CRAP.
DID I DO SOMETHING BAD FOR YOU?
 

2008年 五月 8日 09:13  

turkishmiss
文章总计: 2132
Hi acuario,
I'm curious, Turkish is not in your profile, How do you translate it?
 

2008年 十月 10日 19:17  

cengizz06
文章总计: 2
pero quien eres porq no pones tu foto
 

2009年 二月 20日 16:09  

Wille
文章总计: 159
Hola! Cómo estás?? El español me gusta mucho, tengo las notas más altas en español!

Me puedes aprender el catalán, por favor? He estado en España dos veces y me gusta mucho, la primera vez fuí en Barcelona, es una ciudad muy bella, la próxima vez (El 28 de octubre 200 fuí en Guardamar del Segura, en el noroeste de España, cerca de El Mar Medditerranéo !

Un abrazo//////Wille
 

2009年 九月 17日 11:05  

Isildur__
文章总计: 276
Doncs comença tu per donar alguna lliçó d'educació, d'eixes on s'apren a dir "bon dia" i a acomiadar-se. I quan la sàpigues, et recomane la lliçó d'evitar dir rucades com "et llanço de menys".

Au, bon vent i barca nova!
 

2009年 九月 17日 13:43  

Isildur__
文章总计: 276
La resposta n'ést ben senzilla: semblaria que rebutje traduccions per a guanyar-ne jo els punts
 
1 2 下一个 >>