Cucumis - Free online translation service
. .


Clearer rules in submission page

Improvement

Results 41 - 60 of about 71
<< Previous1 2 3 4 Next >>
Author
Message

30 December 2007 11:20  

goncin
Number of messages: 3706
Kafetzou,

"Script" is OK (although a bit hard to find an equivalent in Portuguese when that rules have to be translated), but the rest of the message seems to me too Latin (or Western)-centric (sorry I haven't payed attention on that before). Couldn't it be more, let's say, generic?
 

30 December 2007 13:21  

cucumis
Number of messages: 3785
Kaf, I can't cut a rule depending on the language. Maybe we can add something in rule 7 to tell this rule is only for non latin languages.
 

30 December 2007 16:48  

kafetzou
Number of messages: 7963
Well, the situation is that people sometimes take non-Latin scripts and transcribe them into Latin because they think we can't read the original script. It doesn't happen the other way around, so I don't know how we could make it more generic. Maybe we could just add something to #5, like this:

[5] PUNCTUATION AND ACCENTS ARE REQUIRED. If you are a native speaker of the text's source language, you should submit your text in the original script of the language, with all punctuation and accents required by that language. If not, your request may be removed by the administrators.
 

30 December 2007 18:48  

goncin
Number of messages: 3706
It's now there. I've added "original script" to the rule head as well.
 

30 December 2007 19:33  

kafetzou
Number of messages: 7963
Lookin' good!
 

31 December 2007 09:32  

Francky5591
Number of messages: 12396
About the "unknown languages", it would be fine if you could edit with "other languages", JP, because a lot of people think they can submit texts the origins of which they don't know, for us to guess into which language the submitted text was writen. This wasn't the purpose of this issue, was it? If I understood well (having requested this issue) the purpose of it was to be allowed to submit texts that are not listed on cucumis. Maybe we should inform members that language from the texts submitted under the "unknown languages" (and I hope it will be soon "other languages" banner has to be precised by the requester under the text, in the comments area?
 

31 December 2007 11:25  

cucumis
Number of messages: 3785
OK, the rules look good now, it's up to me now.

Next we can also re-think the rules for translators.

I see 3 kinds of rules :

1 - "Normal" translations into "normal" languages
2 - "Normal" translations into dead/artificial languages (where we can use the term "native speakers".
3 - "Meaning only" translations (all languages)

Yep Francky, I've also in my todolist to change "unknown language" into "other languages". I don't want to encourage people to submit texts in languages they don't know, as it's not our primary goal, but I don't mind if ,from time to time, somebody submits this kind of text. We have so many specialists here that can help.
 

1 January 2008 10:31  

cucumis
Number of messages: 3785
Hi, the new rules are set on the submission page.
 

1 January 2008 10:38  

smy
Number of messages: 2481
it looks very good and sound
 

1 January 2008 18:26  

kafetzou
Number of messages: 7963
Well done! Now we just have to wait for the new rules to be translated into all of the other languages ...

 

1 January 2008 20:14  

goncin
Number of messages: 3706
Translation into: Brazilian Portuguese
 

2 January 2008 07:00  

cucumis
Number of messages: 3785
so far :

german
hebrew
italian
european portuguese
brazilian portuguese
dutch
serbian
swedish
 

4 January 2008 12:26  

goncin
Number of messages: 3706
Translation into: Esperanto

As long as the translation become avaiable for everyone to see, I'll invite stevo to proofread and improve it.
 

4 January 2008 17:39  

goncin
Number of messages: 3706
Now the new rules have been implanted, I think we could change the text of the email for notifying request removals. Currently, it reads this way:

Dear cucumis.org member,

This is an automatic email notification to inform you that your request "XXX" has been removed.

We are sorry, and we know that our instructions before submitting a new request are not perfectly clear, but we are doing our best to improve this.

Very often we remove requests because there is not enough explanation in the comments box or because they have already been translated somewhere on the site.

It's very important that you perform a search before re-submitting your request. In case you find the same request submitted by someone else and that has not been translated yet, you can subscribe to be notified by email when the translation is done. In case you find the same request but without the target language you wish, you can request a new target language on this request.

Please read the guidelines carefully before submitting a new request on the following page.
AAA

All the best,
The cucumis.org team.


I think the message could be shorter, saying that the requester has violated the rules displayed in the submission page, which s/he has agreed with, and because of this his/her request has been removed.

However, my thoughts are not clear enough to produce a reasonable text this time. Could you help me? Thanks!
 

4 January 2008 18:51  

kafetzou
Number of messages: 7963
Here's my suggestion. Let me know what you think.

[b]Dear cucumis.org member,

We are sorry to inform you that your request "XXX" has been removed, because one or more of the rules you agreed to on the submission page have not been adhered to.

Please read the guidelines on this page carefully before submitting a new request.

All the best,
The cucumis.org team.[/b]
 

4 January 2008 18:50  

kafetzou
Number of messages: 7963
Hmm. I wonder why the bold command didn't work above.
 

4 January 2008 18:59  

cucumis
Number of messages: 3785
I think the bold command only work if there is not carriage returns inside.
 

4 January 2008 19:07  

kafetzou
Number of messages: 7963
Oh. Well, I could fix it then, but then this little discussion will look silly.
 

5 January 2008 07:58  

pias
Number of messages: 8113
Maybe this topic is not the right place to post this message on, anyway..
I don't know if my "problem" is just something that exist on the Swedish translations, maybe it is ?

Very often people seem to write their comments/notes and post them direct to my "inbox", instead of to write them on the translation-page. It's a bit tricky then to figure out wich translation they are talking about.

Is there any chance to make this more clear than it is, where to post their message ?
Personally I think that the instructions are easy-to-read ....but, it happens anyway.

Not a big problem...but I mention it here anyway.
 

5 January 2008 09:12  

cucumis
Number of messages: 3785
OK for your message Kafetzou, I will change it.
By the way, this email is sent only when I remove a source text. If you remove a target language, it's not sent. Maybe I should send it when all target languages are removed from a request...

pias, you mean when you post a message below the translation, people reply in your inbox ? I think it happens only for messages you CC in the inbox of other members, because if they click on reply, they go to your inbox. Can you confirm ?
 
<< Previous1 2 3 4 Next >>