| | |
| | 25 July 2008 19:54 |
| | Hi again. Well, sure I don't have enough points to have 3 slices, and anyway, that's not the most important. It's pleasure to be here with people like you. Will try to send you a little image later on.
Have a good evening!! |
| | 25 July 2008 19:24 |
| | with you fazla bu cümle icin |
| | 25 July 2008 19:15 |
| | Could you tell us why you need an admin? CC: besiktas |
| | 25 July 2008 18:37 |
| | |
| | 25 July 2008 18:37 |
| | Curitibano,
O que está sendo julgado aqui é a tradução, não o original.
Nós recebemos o texto em português do jeito que está, não podemos mudá-lo! |
| | 25 July 2008 18:29 |
| | buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?
In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet." |
| | 25 July 2008 18:29 |
| | Hi beauty. Now I only have TWO slices of watermelon.
Anyway, don't even know what the slices have to do with my work. |
| | 25 July 2008 18:25 |
| | susannagomes1985,
O seu pedido de tradução foi removido por ter violado a(s) regra(s), com as quais você concordou quando enviou o seu texto na página apropriada:
NÃO ACEITAMOS CONTEÚDO VULGAR. O Cucumis.org oferece livre acesso de leitura e escrita a todos os seus usuários, inclusive menores de idade, e não aceitará pedidos contendo vocabulário ofensivo e palavras de baixo calão
|
| | 25 July 2008 18:08 |
| | "to be friends with you" is fine. |
| | 25 July 2008 17:58 |
| | I think this one is correct as it stands now. The question mark in the middle of the original is weird - it makes no sense. |
| | 25 July 2008 17:55 |
| | I won't let you go anywhere? |
| | 25 July 2008 17:51 |
| | |
| | 25 July 2008 17:50 |
| | Botica, this bridge is for you. CC: Botica |
| | 25 July 2008 17:41 |
|  galkaNumber of messages: 277 | |
| | 25 July 2008 17:36 |
| | WW, o seu pedido de tradução da frase para o inglês foi removido já que você mesmo providenciou a tradução correta no campo de comentários.
Os pontos foram devolvidos à sua conta. |
| | 25 July 2008 17:33 |
|  pias Number of messages: 3680 | |
| | 25 July 2008 17:32 |
| | Dinho 1981,
The request for the translation into Slovak is still pending. Let's wait a little longer. OK? |
| | 25 July 2008 17:15 |
|  pias Number of messages: 3680 | Wow, you are so fast Heidrun, DANKE SCHÖN! |
| | 25 July 2008 16:55 |
|  pias Number of messages: 3680 | Hello Heidrun,
can you pleease provide us with a bridge here?
Thanks in advance! CC: iamfromaustria |
| | 25 July 2008 16:34 |
| | Hola Italo,
"destino" es masculino, por eso debe ser:
"aceptarlo y seguirlo dondequiera que lo lleve". |