Cucumis - Free online translation service
.     .


Latest messages - English

Results 1 - 20 of about 20
1
Author
Message

25 July 2008 19:54
madeleine78 - Inbox

gamine
Number of messages: 708
Hi again. Well, sure I don't have enough points to have 3 slices, and anyway, that's not the most important. It's pleasure to be here with people like you. Will try to send you a little image later on.
Have a good evening!!
 

25 July 2008 19:24

korpova
Number of messages: 3
with you fazla bu cümle icin
 

25 July 2008 19:15
Translation - Özet içeriği

lilian canale
Number of messages: 4536
Could you tell us why you need an admin?

CC: besiktas
 

25 July 2008 18:37

lilian canale
Number of messages: 4536
Ops! esqueci de cc.

CC: Curitibano
 

25 July 2008 18:37

lilian canale
Number of messages: 4536
Curitibano,
O que está sendo julgado aqui é a tradução, não o original.
Nós recebemos o texto em português do jeito que está, não podemos mudá-lo!
 

25 July 2008 18:29

lilian canale
Number of messages: 4536
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?

In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."
 

25 July 2008 18:29
madeleine78 - Inbox

gamine
Number of messages: 708
Hi beauty. Now I only have TWO slices of watermelon.
Anyway, don't even know what the slices have to do with my work.
 

25 July 2008 18:25

lilian canale
Number of messages: 4536
susannagomes1985,

O seu pedido de tradução foi removido por ter violado a(s) regra(s), com as quais você concordou quando enviou o seu texto na página apropriada:


NÃO ACEITAMOS CONTEÚDO VULGAR. O Cucumis.org oferece livre acesso de leitura e escrita a todos os seus usuários, inclusive menores de idade, e não aceitará pedidos contendo vocabulário ofensivo e palavras de baixo calão

 

25 July 2008 18:08

lilian canale
Number of messages: 4536
"to be friends with you" is fine.
 

25 July 2008 17:58

kafetzou
Number of messages: 6710
I think this one is correct as it stands now. The question mark in the middle of the original is weird - it makes no sense.
 

25 July 2008 17:55

kafetzou
Number of messages: 6710
I won't let you go anywhere?
 

25 July 2008 17:51
Translation - Elle resetleme

kafetzou
Number of messages: 6710
Sanırım doğrudur.
 

25 July 2008 17:50

kafetzou
Number of messages: 6710
Botica, this bridge is for you.

CC: Botica
 

25 July 2008 17:41

galka
Number of messages: 277
Happy Birthday from me to, Miss! I wish you all the best!
 

25 July 2008 17:36

lilian canale
Number of messages: 4536
WW, o seu pedido de tradução da frase para o inglês foi removido já que você mesmo providenciou a tradução correta no campo de comentários.
Os pontos foram devolvidos à sua conta.
 

25 July 2008 17:33

pias
Number of messages: 3680
Message deleted
 

25 July 2008 17:32

lilian canale
Number of messages: 4536
Dinho 1981,
The request for the translation into Slovak is still pending. Let's wait a little longer. OK?
 

25 July 2008 17:15

pias
Number of messages: 3680
Wow, you are so fast Heidrun, DANKE SCHÖN!
 

25 July 2008 16:55

pias
Number of messages: 3680
Hello Heidrun,
can you pleease provide us with a bridge here?
Thanks in advance!

CC: iamfromaustria
 

25 July 2008 16:34

lilian canale
Number of messages: 4536
Hola Italo,

"destino" es masculino, por eso debe ser:
"aceptarlo y seguirlo dondequiera que lo lleve".
 
1