Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
.     .


Ultimele mesaje - Română

Rezultate 1 - 20 din aproximativ 20
1
Autor
Mesaj

9 Iulie 2008 12:13

madeleine78
Numărul mesajelor scrise: 552
Mulţumesc din nou!
 

9 Iulie 2008 11:36
Traducerea - Holy Quran

madeleine78
Numărul mesajelor scrise: 552
I don't read Arabic, but the English version doesn't match the French version entirely.
 

9 Iulie 2008 09:13

lecocouk
Numărul mesajelor scrise: 86
O observaţie : "este ATAŞAT UN înveliş..."
 

9 Iulie 2008 00:03
Traducerea - Offizier

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 1555
Hi Heidrun,

No, it is actually an oficer rank. I doubt it can be easily found in an usual dictionary. I would let it pass, if it is ok with you.
 

8 Iulie 2008 22:50

madeleine78
Numărul mesajelor scrise: 552
Excelente sugestii!

Mersi mult!
 

8 Iulie 2008 22:13

azitrad
Numărul mesajelor scrise: 451
Mădă,

Aş face câteva mici modificări:
- connected by a rabbet - îmbinate printr-un falţ (având în vedere că e vorba de două inele din beton, care trebuie prinse unul de altul)
- jacket - manta, înveliş (dar habar n-am la ce se referă)...

oricum,
 

7 Iulie 2008 22:13
uzeyir-a - Inbox

madeleine78
Numărul mesajelor scrise: 552
 

7 Iulie 2008 18:28
uzeyir-a - Inbox

madeleine78
Numărul mesajelor scrise: 552
It's beautiful! Of course I like it!
 

7 Iulie 2008 14:57
Traducerea - Translation

madeleine78
Numărul mesajelor scrise: 552
Hi Lilian,

Yesterday, I translated this one too, but I was not fast enough. I used "guy". Hope this helps.
 

7 Iulie 2008 14:11
Traducerea - Translation

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 1555
Yes, but in this case "jupanu" doesn't have the meaning of "master". Some people use it as a way of addressing to each other, in a very informal way. So "master" is actually not correct.
In rest the translation is ok, I didn't find it fair to vote against only for one word.

CC: lilian canale
 

7 Iulie 2008 13:25
Traducerea - Translation

madeleine78
Numărul mesajelor scrise: 552
I agree. It's slang.
 

7 Iulie 2008 13:23
uzeyir-a - Inbox

madeleine78
Numărul mesajelor scrise: 552
  happy I've received your card today, Üzeyir!!! Thanks, it's beautiful!!!

nice handwriting, too, congrats!

Mădălina

 

5 Iulie 2008 16:15

farouk38
Numărul mesajelor scrise: 4
romence ögrenmek istiyorum yardım edecek arkadaş varsa sevinirim faroukelzahir@yahoo.com
 

5 Iulie 2008 15:29

candidodelpuente
Numărul mesajelor scrise: 1
quisiera conocer la traducción de éste texto rumano al español. gracias
candidodelpuente

"De ce nu mergem marţi la plimbare? Unde? Unde vrei tu, mie îmi este indiferent. La ce oră? Care vrei tu. La trei mă duc cu copiii mei."
 

5 Iulie 2008 15:06

madeleine78
Numărul mesajelor scrise: 552
I guess this, in Romanian, should sound like :

"De ce nu mergem marţi la plimbare? Unde? Unde vrei tu, mie îmi este indiferent. La ce oră? Care vrei tu. La trei mă duc cu copiii mei."
 

4 Iulie 2008 14:35

madeleine78
Numărul mesajelor scrise: 552
 

4 Iulie 2008 07:20
Traducerea - i-au tăiat

azitrad
Numărul mesajelor scrise: 451
Bună, Gabriela,

Poţi să îmi dai un context, pentru "i-au tăiat"?
Poate avea mai multe sensuri....

Mulţumesc
 

3 Iulie 2008 17:25
pluiepoco - Inbox

madeleine78
Numărul mesajelor scrise: 552
Bună Pluiepoco!

panda

Mulţumesc pentru cartea poştală! Mi-a plăcut foarte foarte mult!

Mădălina
 

3 Iulie 2008 17:17

madeleine78
Numărul mesajelor scrise: 552
 

3 Iulie 2008 15:27

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 1555
Thanks Heidrun. Anytime you need help.
Cu placere, mady.
 
1