Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .


Traducerea - Carrot cake with raisins and walnuts (Engleză)

Rezultate 1 - 20 din aproximativ 24
1 2 Următoare >>
Autor
Mesaj

2 Septembrie 2008 01:03  

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Lenab,

Uhmmm...! This must be good!

I think I'll try the recipe.

I've just made a few changes, see if you agree, OK?

 

2 Septembrie 2008 09:43  

wkn
Numărul mesajelor scrise: 332
"mitten" means in the middle of the oven. Has nothing to do with time.

"springform" can be translated directly as spring form pan.
 

2 Septembrie 2008 09:52  

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
I agree with wkn. The last sentence is not translated well.
 

2 Septembrie 2008 11:38  

Burduf
Numărul mesajelor scrise: 238
That's right Wkn !
 

2 Septembrie 2008 13:20  

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Agree with wkn.
 

2 Septembrie 2008 14:20  

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Is that right now? I've set a new poll.

CC: iepurica wkn gamine Burduf
 

2 Septembrie 2008 14:21  

Burduf
Numărul mesajelor scrise: 238
Right !
 

2 Septembrie 2008 14:33  

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Right to me.
 

2 Septembrie 2008 14:39  

wkn
Numărul mesajelor scrise: 332
Still a few glitches.
Spring pan should be in two words, no dash.
Carrot cake should be in two words.
Spring form should be in two words.

The other forms are very Scandinavian, not English.
 

2 Septembrie 2008 14:53  

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Werner,

What about that? I hope everything was corrected.

CC: wkn
 

2 Septembrie 2008 15:49  

wkn
Numărul mesajelor scrise: 332
Looks fine to me now.
 

2 Septembrie 2008 16:58  

MÃ¥ddie
Numărul mesajelor scrise: 1285
cakeLilian, this is the cake itself, I bake it on Sunday and it sure is yummy!

Maddie
 

2 Septembrie 2008 17:08  

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Dear God!!! That's a temptation, Maddie!

I'll certainly try to make one next weekend.

Well, our mouths have watered enough, I think we can validate this translation now.

Thanks everybody. Good job!
 

2 Septembrie 2008 17:12  

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
to Lena and all of you!
 

2 Septembrie 2008 17:13  

MÃ¥ddie
Numărul mesajelor scrise: 1285
Maybe we should name it "cucu(mis)-cake"!
 

2 Septembrie 2008 17:39  

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
YES, good idea!

And if someone not as good as you to bake dear MÃ…ddie make a little misstake it will be a "cucu(misstake)-cake".
 

2 Septembrie 2008 21:12  

MÃ¥ddie
Numărul mesajelor scrise: 1285
Yep!
 

2 Septembrie 2008 21:29  

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
And if that person is a young she, a miss, it will be a: cucumismissmisstakecake, right?
 

2 Septembrie 2008 21:49  

MÃ¥ddie
Numărul mesajelor scrise: 1285
Wow, it looks like Supercalifragilisticexpialidocious!.
 

2 Septembrie 2008 21:57  

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Exactly!
Or "Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu" (A hill in New Zealand)

 
1 2 Următoare >>