Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



233Vertimas - Anglų-Vokiečių - I am the way I am the light I am the dark...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųArabųRumunųTurkųOlandųDanųPortugalų (Brazilija)VokiečiųŠvedųSupaprastinta kinųLenkųIspanųGraikųItalųRusųBulgarųPrancūzųUkrainiečiųNorvegųAlbanųSuomiųVengrųTailandiečių

Kategorija Daina

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
I am the way I am the light I am the dark...
Tekstas
Pateikta mezu
Originalo kalba: Anglų

I am the way
I am the light
I am the dark inside the night
I hear your hopes
I feel your dreams
And in the dark I hear your screams
Don't turn away
Just take my hand
And when you make your final stand
I'll be right there
I'll never leave
All I ask of you
Believe

Pavadinimas
Ich bin der Weg,..
Vertimas
Vokiečių

Išvertė mezu
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Ich bin der Weg
Ich bin das Licht
Ich bin die Dunkelheit in der Nacht
Ich höre deine Hoffnungen
Ich fühle deine Träume
Und in der Dunkelheit höre ich deine Schreie
Dreh dich nicht weg
Nimm nur meine Hand
Und wenn dein letzter Augenblick gekommen ist
Werde ich da sein
Ich werde dich niemals verlassen
Alles was ich von dir möchte
Glauben
Validated by iamfromaustria - 22 lapkritis 2007 19:54





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 lapkritis 2007 15:59

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
I'm not quite sure, how to understand the line "And when you make your final stand". Did I interpret it correctly?


CC: kafetzou

22 lapkritis 2007 16:12

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
You can take a look here.

22 lapkritis 2007 17:09

mezu
Žinučių kiekis: 42
hallo iamfromaustria,ich möchte mir zuerst sagen;wenn ich übersetze,frage ich oft nach meiner freundin,damit die Übersetzung noch perfekt sein.Sie kann besser als ich englisch sprechen
Aber natürlich wissen Sie noch besser als ich.
wenn sie so sagen glaube ich ihnen.Aber ich hatte die bedeutung wirklich so gedacht .
Außerdem danke ich ihnen, dass sie korrigiert haben.

22 lapkritis 2007 16:47

mezu
Žinučių kiekis: 42
Hallo casperttavernello.das habe ich verstanden und gesehen.ich werde noch vorsichtig sein

22 lapkritis 2007 16:54

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Hello mezu.
Sorry, I don't understand german, but I think you are talking about the link I sent to iamfromaustria regarding the meaning of "And when you make your final stand".

22 lapkritis 2007 17:49

mezu
Žinučių kiekis: 42
ooo I'm sorry i take this message

22 lapkritis 2007 19:53

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
okay, I will follow your suggestion of "and when your final moment has come". actually only the meaning is required, and I'm sure this line is about dying, somehow..

22 lapkritis 2007 20:48

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I think it is correct.