Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



233अनुबाद - अंग्रेजी-जर्मन - I am the way I am the light I am the dark...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीअरबीरोमानियनतुर्केलीडचडेनिसब्राजिलियन पर्तुगिज  जर्मनस्विडेनीचिनीया (सरल)पोलिसस्पेनीयुनानेलीइतालियनरूसीBulgarianफ्रान्सेलीUkrainianनर्वेजियनअल्बेनियनफिनल्यान्डीहन्गेरियनThai

Category Song

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
I am the way I am the light I am the dark...
हरफ
mezuद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

I am the way
I am the light
I am the dark inside the night
I hear your hopes
I feel your dreams
And in the dark I hear your screams
Don't turn away
Just take my hand
And when you make your final stand
I'll be right there
I'll never leave
All I ask of you
Believe

शीर्षक
Ich bin der Weg,..
अनुबाद
जर्मन

mezuद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Ich bin der Weg
Ich bin das Licht
Ich bin die Dunkelheit in der Nacht
Ich höre deine Hoffnungen
Ich fühle deine Träume
Und in der Dunkelheit höre ich deine Schreie
Dreh dich nicht weg
Nimm nur meine Hand
Und wenn dein letzter Augenblick gekommen ist
Werde ich da sein
Ich werde dich niemals verlassen
Alles was ich von dir möchte
Glauben
Validated by iamfromaustria - 2007年 नोभेम्बर 22日 19:54





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 नोभेम्बर 22日 15:59

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
I'm not quite sure, how to understand the line "And when you make your final stand". Did I interpret it correctly?


CC: kafetzou

2007年 नोभेम्बर 22日 16:12

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
You can take a look here.

2007年 नोभेम्बर 22日 17:09

mezu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 42
hallo iamfromaustria,ich möchte mir zuerst sagen;wenn ich übersetze,frage ich oft nach meiner freundin,damit die Übersetzung noch perfekt sein.Sie kann besser als ich englisch sprechen
Aber natürlich wissen Sie noch besser als ich.
wenn sie so sagen glaube ich ihnen.Aber ich hatte die bedeutung wirklich so gedacht .
Außerdem danke ich ihnen, dass sie korrigiert haben.

2007年 नोभेम्बर 22日 16:47

mezu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 42
Hallo casperttavernello.das habe ich verstanden und gesehen.ich werde noch vorsichtig sein

2007年 नोभेम्बर 22日 16:54

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Hello mezu.
Sorry, I don't understand german, but I think you are talking about the link I sent to iamfromaustria regarding the meaning of "And when you make your final stand".

2007年 नोभेम्बर 22日 17:49

mezu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 42
ooo I'm sorry i take this message

2007年 नोभेम्बर 22日 19:53

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
okay, I will follow your suggestion of "and when your final moment has come". actually only the meaning is required, and I'm sure this line is about dying, somehow..

2007年 नोभेम्बर 22日 20:48

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I think it is correct.