Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



233Перевод - Английский-Немецкий - I am the way I am the light I am the dark...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийАрабскийРумынскийТурецкийГолландскийДатскийПортугальский (Бразилия)НемецкийШведскийКитайский упрощенный ПольскийИспанскийГреческийИтальянскийРусскийБолгарскийФранцузскийУкраинскийНорвежскийАлбанскийФинскийВенгерскийТайский

Категория Песня

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
I am the way I am the light I am the dark...
Tекст
Добавлено mezu
Язык, с которого нужно перевести: Английский

I am the way
I am the light
I am the dark inside the night
I hear your hopes
I feel your dreams
And in the dark I hear your screams
Don't turn away
Just take my hand
And when you make your final stand
I'll be right there
I'll never leave
All I ask of you
Believe

Статус
Ich bin der Weg,..
Перевод
Немецкий

Перевод сделан mezu
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Ich bin der Weg
Ich bin das Licht
Ich bin die Dunkelheit in der Nacht
Ich höre deine Hoffnungen
Ich fühle deine Träume
Und in der Dunkelheit höre ich deine Schreie
Dreh dich nicht weg
Nimm nur meine Hand
Und wenn dein letzter Augenblick gekommen ist
Werde ich da sein
Ich werde dich niemals verlassen
Alles was ich von dir möchte
Glauben
Последнее изменение было внесено пользователем iamfromaustria - 22 Ноябрь 2007 19:54





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Ноябрь 2007 15:59

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
I'm not quite sure, how to understand the line "And when you make your final stand". Did I interpret it correctly?


CC: kafetzou

22 Ноябрь 2007 16:12

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
You can take a look here.

22 Ноябрь 2007 17:09

mezu
Кол-во сообщений: 42
hallo iamfromaustria,ich möchte mir zuerst sagen;wenn ich übersetze,frage ich oft nach meiner freundin,damit die Übersetzung noch perfekt sein.Sie kann besser als ich englisch sprechen
Aber natürlich wissen Sie noch besser als ich.
wenn sie so sagen glaube ich ihnen.Aber ich hatte die bedeutung wirklich so gedacht .
Außerdem danke ich ihnen, dass sie korrigiert haben.

22 Ноябрь 2007 16:47

mezu
Кол-во сообщений: 42
Hallo casperttavernello.das habe ich verstanden und gesehen.ich werde noch vorsichtig sein

22 Ноябрь 2007 16:54

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Hello mezu.
Sorry, I don't understand german, but I think you are talking about the link I sent to iamfromaustria regarding the meaning of "And when you make your final stand".

22 Ноябрь 2007 17:49

mezu
Кол-во сообщений: 42
ooo I'm sorry i take this message

22 Ноябрь 2007 19:53

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
okay, I will follow your suggestion of "and when your final moment has come". actually only the meaning is required, and I'm sure this line is about dying, somehow..

22 Ноябрь 2007 20:48

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I think it is correct.