Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Bosnių-Anglų - "čija li si, sele, moja nisi moja nisi, sele,...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: BosniųAnglųVokiečių

Kategorija Daina

Pavadinimas
"čija li si, sele, moja nisi moja nisi, sele,...
Tekstas
Pateikta MariaJ25
Originalo kalba: Bosnių

"čija li si, sele, moja nisi
moja nisi, sele, čija li si
čije li su, sele, grudi bele
čije li su sad kad moje nisu"
Pastabos apie vertimą
Hallo,

Kann mir bitte jemand dieses Lied übersetzen?
Ich finde es sehr sehr schön und würde gerne wissen, worum es geht.

Vielen Dank im Voraus!

Pavadinimas
"whose are you, sister, not mine not mine, sister,...
Vertimas
Anglų

Išvertė Lazybug
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

"whose are you, sister, not mine
not mine, sister, whose are you
whose are, sister, the white breasts
whose are they now if they're not mine"
Pastabos apie vertimą
The literal meaning of "sele" is "moving", but that can't be right. It's probably a meaningless padding word meant to make it rhyme, or maybe some kind of a title/name which he calls her.

note from requester: this is an old word for 'sister', according to a reference I found

"Whose are you" is meant as "whose wife/girlfriend are you"
Validated by Lein - 18 vasaris 2014 15:49





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 vasaris 2014 07:57

MariaJ25
Žinučių kiekis: 1
Erst gestern habe ich zufällig heraus gefunden, was der Text auf Deutsch bedeutet und deine Übersetzung ist richtig. Außerdem habe ich erfahren, dass "sele" ein altes Wort für Schwester ist. Vielen Dank für deine Hilfe!

Only yesterday I accidentally found out what the text means in german so I know that your translation is right. I also found out that "sele" is an old word for sister. Thank you very much.