Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Kasdienis gyvenimas - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...
Tekstas
Pateikta kristal_yurek
Originalo kalba: Turkų

İngilizcem daha iyi olsaydı keşke. Anlatabilseydim sana kendimi, seni daha iyi anlayabilseydim... Senden bu kadar kolay vazgeçmezdim... Sen çok tatlısın... Ve ben seni hiç unutmuyorum... Seninle nasıl konuşabiliriz, hiçbir fikrim yok... Sen Türkçe öğrensen olmaz mı?
Pastabos apie vertimą
Before edit: ''ingilizcem daha iyi olsaydı keşke.anlatabilseydim sana kendimi,, seni daha iyi anlayabilseydim......senden bu kadar kolay vazgeçmezdim...sen çok tatlısın..ve ben seni hiç unutmuyorum.......seninle nasıl konuşabiliriz hiçbir fikrim yok..sen türkçe öğrensen olmaz mı?''

Pavadinimas
If my English was better...
Vertimas
Anglų

Išvertė 44hazal44
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

If only my English was better. If I could explain myself to you, if I could understand you better... I wouldn't abandon you so easily... You are very sweet... And I never forget you... How can we talk, I have no idea... Can't you learn Turkish ?
Validated by lilian canale - 19 rugsėjis 2009 12:31





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 rugsėjis 2009 15:38

kendin_ol_19
Žinučių kiekis: 99
keÅŸke?

17 rugsėjis 2009 18:58

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
''keÅŸke'' --> ''if only''

17 rugsėjis 2009 21:11

Знайка
Žinučių kiekis: 19
was- were...

17 rugsėjis 2009 21:17

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Either 'was' or 'were' would be correct

CC: Знайка